(6) Nachonin puimatonttu.- Tämä paikka on täysin tuntematon. 1Khron. 13:9:ssä lukee ”Chidonin puimatonttu”, mutta voidaan epäillä, onko sana ylipäätään varsinainen nimi. Nimi, mikä se sitten olikin, oli nyt korvattu Perez-uzalla (2Samuel 6:8). Härkien kääntyminen sivuun nappaamaan puimurin hajallaan olevia jyviä saattoi aiheuttaa ongelmia. 2. Samuel 6:6. Sillä härät ravistelivat sitä – Ei ehkä ole mitään sanaa, jonka merkityksestä kommentaattorit ovat enemmän erimielisiä, kuin sana שׁמשׂו, shametu, joka tässä on käännetty ravisteluksi. Bochart ja Waterland tulkitsevat sen: Härät juuttuivat suohon tai kompastuivat.
6:6-11 Ussa lyötiin kuoliaaksi, koska hän oli koskettanut arkkia. Jumala näki Usan sydämessä röyhkeyttä ja epäkunnioitusta. Tutustuminen jopa siihen, mikä on kaikkein kauheinta, on omiaan synnyttämään halveksuntaa. Jos oli niin suuri rikos, että joku tarttui liitonarkkiin, vaikka hänellä ei ollut siihen oikeutta, niin mikä on se, että ne, jotka eivät täytä liiton ehtoja, vaativat liiton etuoikeuksia? Obed-edom avasi ovensa pelkäämättä, koska hän tiesi, että arkki oli kuoleman tuoksu vain niille, jotka kohtelivat sitä väärin. Sama käsi, joka rankaisi Ussan ylpeää röyhkeyttä, palkitsi Obed-Edomin nöyrän rohkeuden. Älköön kukaan ajatelko evankeliumia huonommin niiden tuomioiden vuoksi, jotka hylkäävät sen, vaan miettikää, millaisia siunauksia se tuo kaikille, jotka sen vastaanottavat. Kannustakaamme perheenisäntiä pitämään yllä uskontoa perheissään. On hyvä elää perheessä, joka viihdyttää arkkia, sillä kaikille sen ympärillä oleville käy sitä paremmin. ravisteli sitä – Hepreankielisen sanan käyttö tässä on epätavallista. Jotkut käyttävät sanaa kuten 2. Kun. 9:33:ssa, ja tulkitsevat kohdan näin: ”Härät heittivät tai olivat heittäneet sen alas”, hyvin todennäköisesti kääntymällä sivuun syömään sitä viljaa, jota puimatasolla saattoi olla. 2Sa 6:6-11. Ussan lyöminen.
6-8. he tulivat Nachonin puimatantereelle – tai Chidonille (1Ch 13:9). Chaldee-versio kääntää sanat: ”tulivat paikalle, joka oli valmisteltu arkin vastaanottamista varten”, eli lähelle Daavidin kaupunkia (2Sa 6:13).
Härät ravistelivat sitä-tai ”kompastuivat” (1Ch 13:9). Pelätessään, että arkki oli vaarassa kaatua, Ussa tarttui hetkellisen tunteen innoittamana siihen pitääkseen sen vakaana. Joko se kaatui ja murskasi hänet tai jokin äkillinen sairaus tarttui häneen, hän kaatui kuolleena paikalleen. Tämä surullinen tapahtuma ei ainoastaan varjostanut iloista tapahtumapaikkaa, vaan pysäytti kulkueen kokonaan, sillä arkki jätettiin sinne, missä se silloin oli, pääkaupungin välittömään läheisyyteen. On tärkeää huomata, että arkin häpäisystä seuranneet rangaistukset olivat oikeassa suhteessa ankarat. Filistealaiset kärsivät sairauksista, joista heidän uhrilahjansa auttoivat heitä, koska lakia ei ollut annettu heille; myös betshemiläiset kärsivät, mutta eivät kohtalokkaasti; heidän erehdyksensä johtui tietämättömyydestä tai huolimattomuudesta. Mutta Ussa, joka oli leeviläinen ja hyvin koulutettu, kärsi kuoleman lain rikkomisen vuoksi. Ussian kohtalon ankaruus saattaa tuntua meistä liian suurelta rikkomuksen luonteeseen ja asteeseen nähden. Meille ei kuitenkaan sovi istua tuomitsemassa Jumalan säädöksiä, ja sitä paitsi on ilmeistä, että jumalallinen tarkoitus oli herättää kunnioitusta hänen majesteettisuuttaan kohtaan, alistumista hänen lakiinsa ja syvää kunnioitusta hänen palvontansa symboleita ja säädöksiä kohtaan.
Nachon, toisin sanoen Chidon, 1. Aikakirja 13:9.
Härät ravistelivat sitä, sillä ne kompastuivat. 1. Aikakirja 13:9.
Ja kun he tulivat Nachonin puimatantereelle,….. Joka on nimeltään Chidon, 1. Aikakirja 13:9. Hänellä näyttää olleen kaksi nimeä; tai se oli paikka, jolla oli kaksi nimeä, kuten juutalaiset sanovat (h); heidän perimätietonsa mukaan (i) Chidon on sen paikan nimi, jossa Joosualle sanottiin: ”Ojenna keihäs tai kilpi kädessäsi Ai:n suuntaan”, Joosua 8:18. Sana tosiaankin tarkoittaa sitä, eikä ollut epätavallista, että kilpi ojennettiin merkkinä tilaisuuden tullen. Niinpä Aineas nosti kilvensä vasempaan käteensä merkiksi troijalaisille, että hän oli tulossa auttamaan heitä (k): Se ei voinut olla kaukana Jerusalemista, sillä Baalejudah tai Kirjathjearim oli Buntingin mukaan vain noin kilometrin päässä siitä (m), mistä he hakivat arkin:
Ussa ojensi kätensä Jumalan arkkia kohti ja tarttui siihen estääkseen sitä putoamasta:
sillä härät horjuttivat sitä; samaa sanaa käytetään 1. Aikakirja 13:9:ssä, ja siellä se on käännetty: ”sillä härät kompastuivat”; ja niiden kompastuessa kärryt horjuivat, ja arkki siinä, ja se oli vaarassa pudota, kuten Ussa ajatteli: tai ”härät horjuivat”, sillä sana ”se” on täydennys; ne horjuivat ikään kuin niiden jäsenet olisivat repeytyneet irti ja erkaantuneet, kuten Kimchi ilmaisee, arkin pyhyyden vuoksi; ikään kuin ne olisivat tunteneet, että oli väärin, että he vetivät arkkia, vaikka sitä olisi pitänyt kantaa leeviläisten harteilla; ja tällä tavoin sekä Usan kuolemalla osoitettiin tehty virhe: Toiset taas kääntävät sen näin: ”sillä härät juuttuivat saveen” (n), eivätkä voineet jatkaa matkaa; kun Ussa huomasi tämän ja pelkäsi, että kärryt kaatuisivat heidän ponnistellessaan ulos tai että kulkue hidastuisi liikaa, hän tarttui arkkiin ottaakseen sen ulos ja kantaakseen sitä jäljellä olevan matkan, sillä Jerusalem ei ollut kaukana.
(h) T. Bab Sotah, fol. 35. 2. ((i) Hieron. Trad. Heb. in lib. Paralipom. fol. 83. G. (k) Virgil. Aeneis. 10. ver. 261, 262. Vid. Diodor. Sic. l. 20. s. 787. (l) Gloss. in T. Bab. Sotah, fol. 35. 3.((m) Travels, &c. s. 138. (n) ”nam luto haeserunt boves”, Noldius, s. 396. N:o 1343. niin Bochart. Hierozoic. par. 1. l. 2. c. 37. col. 374. ex Arabica Lingua.
Ja kun he tulivat Nachonin puimatantereelle, ojensi Ussa kätensä Jumalan arkille ja tarttui siihen, sillä härät ravistelivat sitä.