Chcete se naučit mluvit anglicky jako rodilý mluvčí?
Jestliže chcete opravdu získat plynulost, budete si muset vybudovat počet idiomatických výrazů, kterým rozumíte a které umíte používat.
Idiomatické výrazy jsou v podstatě fráze, kde význam celé fráze nemusí nutně dokonale odpovídat významu slov, která frázi tvoří.
Jste zmateni? No, pokud se chcete dozvědět více, můžete se podívat na tento příspěvek 20 idiomů v angličtině s jejich významy a příklady vět.
Chcete se dozvědět více? Zde jsme pro vás připravili seznam 100 idiomatických výrazů a jejich významů.
- At a crossroads – Needing to make an important decision
- Zlé jablko – Špatný člověk
- Barking up the wrong tree – Sledovat špatný směr
- Be closefisted – Lakomý
- Be cold-hearted – Uncaring
- Být na pevné půdě – Sebevědomý
- Obcházet kolem horké kaše – Vyhýbat se slovům
- Podporovat – Podporovat
- Between a rock and a hard place – Čelit obtížím
- Vypustit páru – Snažit se uvolnit
- Born with a silver spoon in their mouth – Narodil se bohatý
- Break the bank – Utratit hodně
- Bright spark – Chytrý
- Build a case – Obhajovat svůj názor
- Build castles in the sky – Snít
- Burn your bridges – Ukončit vztah
- Mazlit se – Lichotit
- Koupit citron – Špatná koupě
- Prolomit ledy – Začít konverzaci
- Klid před bouří – Klidný
- Honba za duhou – Pronásledování snů
- Jasný jako bláto – Těžko pochopitelný
- Chladný jako okurka – Klidný
- 24. Jaký je váš názor? Gaučový brambor – Líný
- Cross that bridge when we get to it – Think about it later
- Přemýšlet o tom – Měl o něčem přemýšlet
- Přijít na světlo – Být odhalen
- Cut back on – Redukovat
- Cut to the chase – Mluvit stručně
- Křišťálově čistý – Snadno pochopitelný
- Slepá ulička – Žádné další příležitosti
- Dig deep – Snažit se
- Digging into – Dívat se blíže
- Neběhej dřív, než budeš umět chodit – Nepředpokládej, že je něco snadné
- Přízemní – Praktický
- Jíst jako pták – Malý apetit
- Jíst jako kůň – Jíst hodně
- Eat your words – Přiznat, že jste se mýlili
- Každý mrak má stříbrnou podšívku – Věci se zlepší
- Face the music – Postavte se čelem k následkům
- Find your feet – Přizpůsobte se
- Jít v jejich stopách – Napodobovat
- Food for thought – Něco k zamyšlení
- A frosty reception – Být nevítaný
- 45. Fly off the handle – Vztekat se
- Get on with your life – Pokračovat v životě po neúspěchu
- Give them a run for their money – Soutěžit s nimi
- Go Dutch – Rozdělit si účet
- Jít s proudem – Uvolnit se a sžít se
- Vyváznout bez trestu – Uniknout
- Těžko spolknout – Neuvěřitelné
- Mít celý život před sebou – Mladý
- Natáhnout olivovou ratolest – Omluvit se
- V horké vodě – V potížích
- Inching forward – Dělat pomalý pokrok
- Držet se rovně – Vyhýbat se problémům
- Keep your chin up – Zůstaň pozitivní
- Kicked the bucket – Zemřel
- Vypustit kočku z pytle – Zkazit tajemství
- Look up to – Respektovat
- Loaded – Bohatý
- Ztracený na moři – Zmatený
- Pokračovat v hospodaření – Pečlivě hospodařit
- Make a mountain out of a molehill – Přehánět
- Make waves – Změnit věci
- Nip in the bud – Zastavit
- No sweat – Snadný
- Not your cup of tea – Není to něco, co máte rádi
- Once in a blue moon – Vzácný
- Out in the open – Veřejně známý
- Over the moon – Velmi šťastný
- Na devíti mráčcích – Velmi šťastný
- Nacpaný jako sardinky – Přeplněný
- Piece of cake – Snadný
- Pitch in – Přispět
- Point of view – Názor
- Zaplatit – Zaplatit
- Nalít oleje do rozbouřených vod – Uklidnit situaci
- Schovávat hlavu do písku – Popírat něco nepříjemného
- 80. Rags to riches – Stal se bohatým
- Rain or shine – Ať se děje cokoli
- Sklízet odměny – Obdržel výhody
- Zvoní zvonek – Zní povědomě
- Pravidlo palce – Obecná praxe
- Oddělit zrno od plev – Rozhodnout, co je cenné
- Shell out money – Zaplatit
- Sitting on the fence – Neutrální
- Smart cookie – Chytrý člověk
- Spice things up – Udělat věci zajímavými
- 90. Spill the beans – Říct
- Sticky fingers – Zloděj
- Přidat se na jednu stranu – vybrat si, koho podpořit
- Vrhnout světlo na – Vysvětlit něco
- Pohybovat se hlemýždím tempem – Pohybovat se pomalu
- Postupovat opatrně – Být opatrný
- Pod stolem – Tajnůstkářský
- Podrývat svou pozici – jednat nepřesvědčivě
- Vzduch – nejistý
- Weather the storm – Přežít
- When it rains, it liurs – Přicházejí potíže
At a crossroads – Needing to make an important decision
Když jste na křižovatce, nacházíte se v životě v bodě, kdy se musíte rozhodnout. Z toho vyplývá, že rozhodnutí, které učiníte, bude mít velké, život měnící důsledky.
Zlé jablko – Špatný člověk
Tento idiom můžete použít k označení někoho, kdo není příjemný a možná je dokonce zločinec.
Barking up the wrong tree – Sledovat špatný směr
Když „štěkáte na špatný strom“, sledujete špatné řešení svých problémů.
Be closefisted – Lakomý
Jestliže jste „closefisted“, nechcete utrácet mnoho peněz.
Be cold-hearted – Uncaring
Jestliže se rozhodnete být „cold-hearted“, děláte záměrné rozhodnutí nezajímat se o někoho nebo něco.
Být na pevné půdě – Sebevědomý
Když jste „na pevné půdě“, jste si jisti svým postavením nebo máte pocit, že jste v bezpečí.
Obcházet kolem horké kaše – Vyhýbat se slovům
Když to děláte, trvá vám dlouho, než řeknete to, co opravdu potřebujete. Možná to děláte proto, že je vám „pravda“ trapná nebo si nejste jisti, jak ji posluchač přijme.
Podporovat – Podporovat
Když za někým „stojíte“, říkáte tím, že má vaši podporu.
Between a rock and a hard place – Čelit obtížím
Když si musíte vybrat mezi dvěma možnostmi, z nichž ani jedna není ideální nebo „dobrá“.
Vypustit páru – Snažit se uvolnit
Když jste z něčeho vystresovaní nebo rozrušení, někdy potřebujete udělat něco, abyste na to nemuseli myslet.
Born with a silver spoon in their mouth – Narodil se bohatý
Tento idiomatický výraz se používá k označení někoho, kdo se narodil do bohaté rodiny.
Break the bank – Utratit hodně
Když „rozbijete banku“, utratíte za něco hodně peněz. Pokud něco „rozbije banku“, pak je to drahé.
Bright spark – Chytrý
„Jasná jiskra“ je někdo, kdo je chytrý a pro organizaci cenný.
Build a case – Obhajovat svůj názor
Když pro něco „budujete případ“, připravujete se argumentovat nebo někoho přesvědčit, že váš názor je správný.
Build castles in the sky – Snít
Když fantazírujete o něčem, co doufáte, že budete mít nebo čeho dosáhnete.
Burn your bridges – Ukončit vztah
Když „spálíte své mosty“, ukončíte vztah natrvalo.
Mazlit se – Lichotit
Když se někomu „mazlíte“, říkáte mu o něm hezké věci.
Koupit citron – Špatná koupě
Pokud je něco, co jste koupili, „citron“, je to špatný výrobek. V jistém smyslu jste za něj vyhodili peníze.
Prolomit ledy – Začít konverzaci
Když začínáte konverzaci s cizími lidmi s konečným cílem navázat nová přátelství.
Klid před bouří – Klidný
Když tímto slovem označujete svůj stav nebo mysl, mluvíte o klidném období před očekávanými problémy.
Honba za duhou – Pronásledování snů
Když se snažíte jít za svými sny. Z toho však vyplývá, že by bylo lepší, kdybyste na své sny zapomněli.
Jasný jako bláto – Těžko pochopitelný
Když jste z něčeho nebo z nějaké situace zmatení.
Chladný jako okurka – Klidný
Tento idiomatický výraz má popisovat někoho, kdo je klidný a uvolněný.
24. Jaký je váš názor? Gaučový brambor – Líný
Gaučový brambor je líný člověk. Konkrétně někdo, kdo se téměř celý den rozvaluje na gauči a dívá se na televizi.
Cross that bridge when we get to it – Think about it later
Když to řeknete, říkáte tím někomu, že o něčem budete přemýšlet později. Vyplývá z toho, že jde o problém nebo rozhodnutí, které lze prozatím odložit.
Přemýšlet o tom – Měl o něčem přemýšlet
Tento idiom naznačuje, že musíte učinit důležité rozhodnutí a nemůžete si dovolit se unáhlit.
Přijít na světlo – Být odhalen
Když něco „přijde na světlo“, odhalí se něco, co vám bylo původně skryto.
Cut back on – Redukovat
Když použijete tento idiom, něco redukujete.
Cut to the chase – Mluvit stručně
Když někomu řeknete, aby „to zkrátil“, vyjadřujete tím netrpělivost. Obvykle se to používá, když má někdo pocit, že někomu jinému trvá příliš dlouho, než sdělí důležitou zprávu.
Křišťálově čistý – Snadno pochopitelný
Když o něčem řeknete, že je to „křišťálově čisté“, říkáte tím, že je to srozumitelné.
Slepá ulička – Žádné další příležitosti
Když uvíznete ve „slepé uličce“, jste v kariérní situaci, kdy už není žádný prostor pro postup.
Dig deep – Snažit se
Když „kopete do hloubky“, vynakládáte na nějaký úkol velké úsilí.
Digging into – Dívat se blíže
Když do něčeho „kopete“, hledáte další informace.
Neběhej dřív, než budeš umět chodit – Nepředpokládej, že je něco snadné
Tento idiom je popisný, má tě přimět přemýšlet o tom, že dítě se musí naučit chodit, než začne běhat. Má vás varovat před tím, abyste předpokládali, že něco prostě zvládnete, aniž byste se naučili základy.
Přízemní – Praktický
Tento výraz popisuje někoho, kdo je známý tím, že je rozumný a praktický.
Jíst jako pták – Malý apetit
Tím se popisuje někdo, kdo moc nejí.
Jíst jako kůň – Jíst hodně
Ješ-li jako kůň, jíš hodně. Můžete „jíst jako pták“ po většinu času, ale „jíst jako kůň“ v určitou dobu, protože máte buď velký hlad, nebo vám jídlo opravdu chutná.
Eat your words – Přiznat, že jste se mýlili
Když „jíte svá slova“, přiznáváte, že něco, co jste předtím řekli, se ukázalo jako nesprávné.
Každý mrak má stříbrnou podšívku – Věci se zlepší
Když toto řeknete, říkáte sobě nebo někomu jinému, že se ze svých potíží dostanete.
Face the music – Postavte se čelem k následkům
Když se „postavíte čelem k hudbě“, přiznáváte se k chybě a snažíte se ji napravit.
Find your feet – Přizpůsobte se
Když se „stavíte na vlastní nohy“, učíte se, jak se přizpůsobit nové situaci, například nové práci.
Jít v jejich stopách – Napodobovat
Tento idiom se často používá mezi dětmi a jejich rodiči, ale může se týkat i mentora nebo někoho, koho obdivujete. Pokud „jdete v něčích stopách“, děláte totéž, co dělal on.
Food for thought – Něco k zamyšlení
Pokud jste dostali „food for thought“, dostali jste něco k zamyšlení.
A frosty reception – Být nevítaný
Pokud se vám dostalo „mrazivého přijetí“, nejste vítáni.
45. Fly off the handle – Vztekat se
Tento idiom můžete použít k popisu někoho, kdo je kvůli nějaké situaci viditelně rozzlobený. Často to znamená, že někdo křičí a možná i prudce gestikuluje a dokonce způsobuje škody na majetku. Naznačuje také, že rozzlobená reakce je nepřiměřená situaci.
Get on with your life – Pokračovat v životě po neúspěchu
To je něco, co můžete říct a měli byste udělat poté, co projdete nějakými problémy.
Give them a run for their money – Soutěžit s nimi
Pokud s někým soutěžíte, dáváte mu „co proto“
Go Dutch – Rozdělit si účet
Tento idiomatický výraz můžete použít při stolování s přáteli.
Jít s proudem – Uvolnit se a sžít se
Když „jdete s proudem“, zachováváte klid a prostě se smiřujete s tím, co se kolem vás děje.
Vyváznout bez trestu – Uniknout
Když „vyváznete bez trestu“, podařilo se vám uniknout jakýmkoli následkům za své činy.
Těžko spolknout – Neuvěřitelné
Pokud vám někdo řekl něco, čemu prostě nemůžete uvěřit, řekl vám něco, co se „těžko polyká“.
Mít celý život před sebou – Mladý
Někdo, kdo má celý život před sebou, je mladý a plný nadějí.
Natáhnout olivovou ratolest – Omluvit se
Když to uděláš, snažíš se napravit nebo usmířit s někým, koho jsi zranil nebo rozzlobil.
V horké vodě – V potížích
Tento idiomatický výraz lze použít k vyjádření toho, že se nacházíte v ne zrovna ideální situaci.
Inching forward – Dělat pomalý pokrok
Když toto řeknete, říkáte, že věci postupují pomalu.
Držet se rovně – Vyhýbat se problémům
Když to řekneš, naznačuješ, že budeš žít morálně správným způsobem.
Keep your chin up – Zůstaň pozitivní
I když procházíš těžkým obdobím, měl bys myslet pozitivně.
Kicked the bucket – Zemřel
Jedná se o neuctivou frázi, která říká, že někdo zemřel. Dávejte si pozor, jak ji používáte.
Vypustit kočku z pytle – Zkazit tajemství
„Vypustíte kočku z pytle“, když někomu omylem prozradíte tajemství, o kterém neměl vědět.
Look up to – Respektovat
Když k někomu „vzhlížíte“, potvrzujete tím, že si ho vážíte a ceníte si jeho názoru.
Loaded – Bohatý
Když někoho nazvete „nabitým“, říkáte tím, že je bohatý.
Ztracený na moři – Zmatený
Pokud se v nějaké situaci cítíte zmateně nebo ztraceně, je třeba použít tento idiom.
Pokračovat v hospodaření – Pečlivě hospodařit
Pokud. nemáte mnoho peněz, musíte „vyjít s penězi“. To znamená, že pečlivě rozpočítáváte to, co máte, abyste uspokojili své potřeby.
Make a mountain out of a molehill – Přehánět
Tento idiom se používá k vyjádření toho, že někdo přehnaně dramatizuje své stížnosti nebo obavy.
Make waves – Změnit věci
Když „děláte vlny“, dramaticky měníte situaci. Může to také znamenat, že jste způsobili potíže.
Nip in the bud – Zastavit
Když to uděláte, podniknete kroky, aby se situace nezhoršila.
No sweat – Snadný
Když řeknete „no sweat“, říkáte tím, že úkol byl snadný
Not your cup of tea – Není to něco, co máte rádi
Pokud řeknete, že něco „není váš šálek čaje“, říkáte tím, že to není něco, co máte zvlášť rádi nebo co vás baví.
Once in a blue moon – Vzácný
To znamená něco, co se buď nestane, nebo se stane jen zřídka.
Out in the open – Veřejně známý
Když je něco „out in the open“, je to věc veřejně známá.
Over the moon – Velmi šťastný
Tímto slovem můžete popsat pocit, když dostanete něco, na co jste se dlouho těšili.
Na devíti mráčcích – Velmi šťastný
Podobně jako být na vrcholu měsíce.
Nacpaný jako sardinky – Přeplněný
Jsou-li lidé na nějakém místě „nacpaní jako sardinky“, stojí velmi blízko sebe na malém prostoru.
Piece of cake – Snadný
Pokud o něčem řeknete, že je to „hračka“, říkáte, že je to snadné.
Pitch in – Přispět
Když se „zapojíte“, spolupracujete se skupinou lidí na dosažení společného cíle.
Point of view – Názor
Váš „úhel pohledu“ je to, co si o někom nebo o nějaké situaci myslíte.
Zaplatit – Zaplatit
Pokud splácíte dluh, „zaplatíte“ peníze.
Nalít oleje do rozbouřených vod – Uklidnit situaci
To v podstatě znamená, že jste si zahráli na mírotvorce a zabránili tomu, aby se hádka rozvinula ve fyzickou bitku.
Schovávat hlavu do písku – Popírat něco nepříjemného
Když máte „hlavu v písku“, záměrně ignorujete špatnou situaci.
80. Rags to riches – Stal se bohatým
Někdo, kdo se dostal z „hadrů k bohatství“, se narodil chudý nebo neprivilegovaný, ale nyní je v lepším společenském postavení.
Rain or shine – Ať se děje cokoli
Tento idiomatický výraz se používá k vyjádření myšlenky, že vás nic nezastaví.
Sklízet odměny – Obdržel výhody
Když „sklízíte odměny“, získáváte výhody své dobré práce.
Zvoní zvonek – Zní povědomě
Když si myslíte, že jste nějakou informaci už někdy slyšeli, ale nejste si tím tak jisti.
Pravidlo palce – Obecná praxe
„Pravidlo palce“ je nepsané pravidlo, kterým se řídí většina.
Oddělit zrno od plev – Rozhodnout, co je cenné
Tento malebný idiom odkazuje na to, že když sklízíte pšenici, musíte ji oddělit od stébel a listí. Znamená to tedy, že vybíráte nebo vybíráte to, co je cenné a co si ponecháte.
Shell out money – Zaplatit
Když „shell out money“, zaplatíte za nějakou věc.
Sitting on the fence – Neutrální
Když „sedíte na plotě“, vyhýbáte se rozhodnutí. Často se jedná o rozhodnutí mezi dvěma lidmi s odlišnými názory.
Tento idiom můžete použít pro označení někoho inteligentního.
Spice things up – Udělat věci zajímavými
Když „spice things up“, uděláte něco, čím se vymaníte z běžné rutiny.
90. Spill the beans – Říct
Když to uděláte, řeknete někomu něco, co nevěděl. Předtím to mohlo, ale nemuselo být tajemstvím.
Sticky fingers – Zloděj
Pokud někoho obviníte, že má „lepkavé prsty“, v podstatě ho nazýváte zlodějem.
Přidat se na jednu stranu – vybrat si, koho podpořit
Když se v hádce „přidáte na jednu stranu“, souhlasíte s jedním z argumentujících.
Vrhnout světlo na – Vysvětlit něco
Když „vrhnete světlo“ na nějakou situaci, pomáháte zajistit, aby byla pochopena.
Pohybovat se hlemýždím tempem – Pohybovat se pomalu
Toto je další idiomatická fráze, která má za cíl vykreslit obraz. Hlemýžď se pohybuje pomalu, takže pohybovat se jeho tempem znamená, že věci jdou pomalu.
Postupovat opatrně – Být opatrný
To naznačuje, že situace je napjatá a mohlo by být snadné urazit zúčastněné.
Pod stolem – Tajnůstkářský
Když něco děláte „pod stolem“, snažíte se něco udělat tak, aby o tom vědělo jen malé množství lidí. Běžně se používá k označení něčeho, co je případně bezohledné. Například úplatky se dávají „pod stolem“.
Podrývat svou pozici – jednat nepřesvědčivě
Když se chováte tak, že vy a váš názor působí nedůvěryhodně.
Vzduch – nejistý
Když říkáte, že je něco „ve vzduchu“, říkáte tím, že si nejste jisti, že se nějaká událost stane.
Weather the storm – Přežít
Když „weather the storm“, vydržíte špatnou situaci.
When it rains, it liurs – Přicházejí potíže
Tím se odkazuje na to, že někdy se lidem stane mnoho špatných věcí najednou.
Tak tady to máte, 100 idiomatických výrazů a jejich významy. Tyto idiomy používají rodilí mluvčí anglického jazyka, aby zpestřili svou každodenní řeč.
Pokud chcete být schopni vést konverzaci s rodilými mluvčími, musíte si tyto idiomy a jejich významy zapamatovat. Abychom vám pomohli, připravili jsme pro vás také tento soubor 100 idiomatických výrazů ve formátu PDF, který si můžete stáhnout.
Stáhněte si ho zde
Ačkoli je zapamatování si idiomů a jejich významů v pořádku, jediným způsobem, jak si můžete být jisti, že je používáte správně, je používat je ve společnosti rodilých mluvčích. Měli byste si vzít tento seznam a projít si je s rodilým mluvčím.