“ABCD” eller “American-Born Confused Desi” er blevet en polariserende faktor i den sydasiatiske diaspora i USA, hvor første generation af indvandrerforældre og unge sydasiater af anden eller senere generationer er blevet polariseret. Selv om udtrykket oprindeligt blev opfundet med henvisning til indisk-amerikanere, er det blevet vedtaget af det sydasiatiske samfund som helhed. Udtrykket “desi” stammer fra det hindianske ord देश (deś, lit. “hjemland”). Ordet har sin oprindelse i sanskrit deśa. Det udtales også som “desh” i det bengalske sprog. “Desi” betyder “fra hjemlandet” og betegner alt eller alle fra Sydasien. Udtrykket har været almindeligt kendt siden i hvert fald 1980’erne. Udtrykket “forvirret” bruges til at beskrive den psykologiske tilstand hos mange sydasiatiske amerikanere af anden generation, der kæmper for at balancere værdier og traditioner, som de har lært derhjemme, med holdninger og praksis, der er mere befordrende for den hvide majoritetskultur.
Den længere og mindre kendte form “American Born Confused Desi, Emigrated From Gujarat, House In Jersey” ses også lejlighedsvis; Den er blevet udvidet for K-Z og er blevet udvidet som “Kids Learning Medicine, Now Owning Property, Quite Reasonable Salary, Two Uncles Visiting, White Xenophobia, Yet Zestful” eller “Keeping Lotsa Motels, Named Omkarnath Patel, Quickly Reaching Success Through Underhanded Vicious Ways, Xenophobic Yet Zestful”. Den førstnævnte version af A-Z-udvidelsen blev foreslået af sydasiatiske indvandrere som en reaktion på den sidstnævnte version, der nedgjorde dem.
Coconuts er også et begreb, der bruges, og som grundlæggende henviser til folk, der er “hvide indefra og brune udefra”.