Teksten til “You Shook Me All Night Long” kan ved første øjekast se ud til at være en simpel strøm af rosende ord om en bemærkelsesværdig sexpartner. Men sangens vers er i tredje person (She was a fast machine / She kept her motor clean), mens omkvædet skifter til anden person (You shook me all night long).
Dette skyldes, at den kvinde, der beskrives i versene (omtalt som “She” herfra), var et forhold i fortiden, et forhold, der ikke fungerede så godt, og den person, der bliver sunget til og omtalt i omkvædet (“You”), er et nyt forhold, et forhold, der i det mindste er endnu mere intenst og muligvis meget sundere.
Hun var en hurtig maskine
Hun holdt sin motor ren
Hun var den bedste forbandede kvinde, jeg nogensinde havde set
Hun bliver omtalt som en maskine, en sjælløs samling af mekaniske dele. Hun var måske “den bedste forbandede kvinde”, men hun havde ikke mere menneskelighed end en velolieret sportsvogn.
Hun havde de synsløse øjne
Telling me no lies
Knockin’ me out with those American thighs
Ojnene er vinduet til sjælen, og hvis hendes var “synsløse”, så manglede hun i høj grad menneskelighed. Hun løj ikke over for sangeren, men på den anden side “slog hun ham også ud” og reducerede hans evne til at tænke og fungere ordentligt.
Tager mere end sin del
Fik mig til at kæmpe for luft
Hun bad mig komme, men jeg var der allerede
Hun var egoistisk, krævende og tilbøjelig til at gø ordrer og se bort fra sin partners niveau af seksuel ophidselse. Ikke nok med det, men hun var ivrig efter at afslutte det seksuelle møde, snarere det “shaking all night long”, som bliver så lovprist senere i sangen.
‘Cause the walls start shaking
The earth was quaking
My mind was aching
And we were making it and you –
Der er ingen tvivl om, at sexet var utroligt, men hans sind var smertende, hvilket indikerer, at han vidste, at der var noget galt. Dette fører til en overgang fra tredje til anden person:
CHORUS: Shook me all night long Yeah you shook me all night long
Her går vi pludselig fra det gentagne “hun” til “du”. Noget har ændret sig. Sangerinden har fundet et nyt forhold, og i modsætning til alle de komplekse beskrivelser af She rystede You simpelthen sangerinden hele natten lang, et storslået, langvarigt møde, der holder hele omkvædet ud og ikke behøver nogen mere udførlig beskrivelse.
Working double time
På forførelseslinjen
She was one of a kind, she’s just mine all mine
She was unquestionedly alluring, but again there are mechanical references that imply that She was more of a mechanical/industrial thing than a proper human being.
Hun ønskede ingen klapsalver
Selvfølgelig bare endnu en ret
Gjorde et måltid ud af mig og kom tilbage efter mere
Hun var ligeglad med ros eller andre sociale interaktioner mellem to mennesker. I stedet tyggede hun simpelthen sangeren og “kom tilbage efter mere”, idet hun behandlede ham som lidt mere end et måltid, der skulle fortæres.
Måtte køle mig ned
For at tage endnu en omgang
Nu er jeg tilbage i ringen for at tage endnu et slag
Dette er den centrale tekst. Efter at have gennemgået intensiteten i forholdet til She, indså sangeren, at han måtte ud og “køle ned”. De slog op, og sangeren gennemgik en periode alene og gik måske i gang med selvrefleksion over de ting, han virkelig ønsker sig af livet. Nu, hvor han har haft en chance for at komme sig over den tumultariske tid med She, er sangeren parat til at indgå i et andet, måske sundere forhold.
Resten af sangen gentager omkvædet og forstærker dermed, at selv om forholdet med She var intenst, er det nye forhold med Dig helt sikkert meget bedre og mere holdbart. Sangen foretager et bevidst og pointeret skift fra tredje til anden person for at illustrere de dramatiske forskelle mellem forholdet mellem sangerinden, “She” og “You”.”