Möchten Sie lernen, Englisch wie ein Muttersprachler zu sprechen?
Wenn Sie wirklich fließend Englisch sprechen wollen, müssen Sie die Zahl der idiomatischen Ausdrücke erhöhen, die Sie verstehen und zu verwenden wissen.
Idiomatische Ausdrücke sind im Grunde genommen Sätze, bei denen die Bedeutung des gesamten Satzes nicht unbedingt perfekt mit der Bedeutung der Wörter übereinstimmt, aus denen der Satz besteht.
Verwirrt? Wenn du mehr wissen willst, kannst du dir diesen Beitrag über 20 englische Redewendungen mit ihren Bedeutungen und Satzbeispielen ansehen.
Willst du mehr wissen? Wir haben hier eine Liste mit 100 idiomatischen Ausdrücken und ihren Bedeutungen zusammengestellt.
- At a crossroads – Needing to make a important decision
- Falscher Apfel – Schlechte Person
- Den falschen Baum anbellen – Den falschen Weg einschlagen
- Geizig sein – Geizig
- Kaltherzig sein – Gleichgültig
- Auf festem Boden stehen – Zuversichtlich
- Um den heißen Brei herumreden – Nicht sagen
- Behind you – Unterstützend
- Between a rock and a hard place – Facing difficulties
- Dampf ablassen – Versuchen, sich zu entspannen
- Mit einem silbernen Löffel im Mund geboren – Wohlhabend geboren
- Die Bank sprengen – Viel ausgeben
- Bright spark – Smart
- Build a case – Argumentiere deinen Standpunkt
- Himmelsschlösser bauen – Tagträumen
- Brenn deine Brücken ab – Beende eine Beziehung
- Butter up – Schmeicheln
- Bought a lemon – Schlechtes Geschäft
- Das Eis brechen – Ein Gespräch beginnen
- Ruhe vor dem Sturm – Friedlich
- Regenbögen jagen – Träume verfolgen
- Klar wie Kloßbrühe – Schwer zu verstehen
- Kühl wie eine Gurke – Ruhig
- 24. Couchkartoffel – Faul
- Cross that bridge when we get to it – Think about it later
- Chew it over – Über etwas nachdenken
- Zum Vorschein kommen – Aufgedeckt werden
- Zurückschneiden – Reduzieren
- Zurückschneiden – Kurz und bündig sprechen
- Kristallklar – Leicht zu verstehen
- Totaler Job – Keine weiteren Möglichkeiten
- Dig deep – sich anstrengen
- Digging into – Näher hinschauen
- Don’t run before you can walk – Gehe nicht davon aus, dass etwas einfach ist
- Bodenständig – praktisch
- Eat like a bird – Kleiner Appetit
- Eat like a horse – Viel essen
- Eat your words – Gib zu, dass du dich geirrt hast
- Jede Wolke hat einen Silberstreif – Die Dinge werden besser
- Face the music – Stell dich den Konsequenzen
- Find your feet – Pass dich an
- In ihre Fußstapfen treten – Imitieren
- Food for thought – Etwas zum Nachdenken
- A frosty reception – Unwillkommen sein
- 45. Aus der Haut fahren – Wut
- Mach weiter mit deinem Leben – Mach nach einem Rückschlag weiter
- Give them a run for their money – Mit jemandem konkurrieren
- Go Dutch – Teile die Rechnung
- Gehen Sie mit dem Strom – Entspannen Sie sich und kommen Sie zurecht
- Geschehen Sie ungeschoren – Entkommen
- Schwer zu schlucken – Unglaublich
- Das ganze Leben noch vor sich haben – Jung
- Einen Olivenzweig ausstrecken – sich entschuldigen
- In hot water – In trouble
- Inching forward – Langsam vorankommen
- Auf dem rechten Weg bleiben – Sich aus Schwierigkeiten heraushalten
- Keep your chin up – Bleib positiv
- Kicked the bucket – Gestorben
- Die Katze aus dem Sack lassen – Das Geheimnis verraten
- Aufschauen – Respekt
- Beladen – Reich
- Lost at sea – Verwirrt
- Making ends meet – Sorgfältige Haushaltsführung
- Aus einer Mücke einen Elefanten machen – übertreiben
- Wellen schlagen – Dinge verändern
- Im Keim ersticken – Stopp
- Kein Problem – Leicht
- Nicht dein Ding – Nicht etwas, was du magst
- Einmal in einem blauen Mond – Selten
- In der Öffentlichkeit – Öffentliches Wissen
- Überglücklich – Sehr glücklich
- Auf Wolke sieben – Sehr glücklich
- Gepackt wie die Sardinen – Überfüllt
- Kuchenstück – Leicht
- Mitmachen – Mitmachen
- Ansicht – Eine Meinung
- Pony up – Bezahlen
- Pour oil on troubled waters – Die Dinge beruhigen
- Den Kopf in den Sand stecken – Etwas Unangenehmes leugnen
- 80. Rags to riches – Reich geworden
- Rain or shine – Egal was passiert
- Reap the rewards – Die Früchte der Arbeit ernten
- Rings a bell – Klingt vertraut
- Faustregel – Allgemeine Praxis
- Die Spreu vom Weizen trennen – Entscheiden, was wertvoll ist
- Geld ausgeben – bezahlen
- Auf dem Zaun sitzen – neutral
- Smart cookie – Kluger Keks
- Spice things up – Dinge interessant machen
- 90. Spill the beans – Tell
- Klebrige Finger – Dieb
- Eine Seite einnehmen – Wählen, wen man unterstützt
- Aufklären – Etwas erklären
- Im Schneckentempo gehen – Sich langsam bewegen
- Vorsichtig vorgehen – vorsichtig sein
- Unter dem Tisch – Geheim
- Unterminieren Sie Ihre Position – Handeln Sie nicht überzeugend
- In der Schwebe – Ungewiss
- Weather the storm – Survive
- When it rains, it pours – Trouble comes
At a crossroads – Needing to make a important decision
Wenn Sie an einem Scheideweg stehen, befinden Sie sich an einem Punkt in Ihrem Leben, an dem Sie eine Entscheidung treffen müssen. Die Implikation ist, dass die Entscheidung, die du triffst, große, lebensverändernde Konsequenzen haben wird.
Falscher Apfel – Schlechte Person
Diese Redewendung kann man verwenden, um jemanden zu beschreiben, der nicht nett und vielleicht sogar kriminell ist.
Den falschen Baum anbellen – Den falschen Weg einschlagen
Wenn man „den falschen Baum anbellt“, verfolgt man die falsche Lösung für seine Probleme.
Geizig sein – Geizig
Wenn man „geizig“ ist, will man nicht viel Geld ausgeben.
Kaltherzig sein – Gleichgültig
Wenn du dich entscheidest, „kaltherzig“ zu sein, triffst du eine bewusste Entscheidung, dich nicht um jemanden oder etwas zu kümmern.
Auf festem Boden stehen – Zuversichtlich
Wenn du „auf festem Boden stehst“, bist du zuversichtlich in deiner Position oder fühlst dich sicher.
Um den heißen Brei herumreden – Nicht sagen
Wenn du das tust, brauchst du lange, um zu sagen, was du wirklich sagen musst. Vielleicht tun Sie das, weil Ihnen die „Wahrheit“ peinlich ist oder Sie unsicher sind, wie der Zuhörer sie aufnimmt.
Behind you – Unterstützend
Wenn Sie „hinter“ jemandem stehen, sagen Sie, dass er oder sie Ihre Unterstützung hat.
Between a rock and a hard place – Facing difficulties
Wenn Sie zwischen zwei Optionen wählen müssen, von denen keine ideal oder „gut“ ist.
Dampf ablassen – Versuchen, sich zu entspannen
Wenn man gestresst ist oder sich über etwas aufregt, muss man manchmal etwas tun, damit man nicht mehr daran denken muss.
Mit einem silbernen Löffel im Mund geboren – Wohlhabend geboren
Dieser idiomatische Ausdruck wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der in eine wohlhabende Familie hineingeboren wurde.
Die Bank sprengen – Viel ausgeben
Wenn man „die Bank sprengt“, gibt man eine Menge Geld für etwas aus. Wenn etwas „die Bank sprengt“, dann ist es teuer.
Bright spark – Smart
Ein „heller Funke“ ist jemand, der klug und wertvoll für eine Organisation ist.
Build a case – Argumentiere deinen Standpunkt
Wenn du „einen Fall“ für etwas aufbaust, bereitest du dich darauf vor, einen Punkt zu argumentieren oder jemanden davon zu überzeugen, dass deine Meinung die richtige ist.
Himmelsschlösser bauen – Tagträumen
Wenn du über etwas fantasierst, das du hoffst zu haben oder zu erreichen.
Brenn deine Brücken ab – Beende eine Beziehung
Wenn du „deine Brücken abbrennst“, beendest du eine Beziehung endgültig.
Butter up – Schmeicheln
Wenn du jemandem „Butter“ gibst, sagst du ihm nette Dinge über sich selbst.
Bought a lemon – Schlechtes Geschäft
Wenn etwas, das du gekauft hast, eine „Zitrone“ ist, ist es ein schlechtes Produkt. In gewissem Sinne hast du dein Geld dafür verschwendet.
Das Eis brechen – Ein Gespräch beginnen
Wenn du ein Gespräch mit Fremden beginnst, mit dem Ziel, neue Freunde zu finden.
Ruhe vor dem Sturm – Friedlich
Wenn du dies verwendest, um deinen Gemütszustand zu beschreiben, sprichst du über eine ruhige Periode, bevor der erwartete Ärger auf dich zukommt.
Regenbögen jagen – Träume verfolgen
Wenn man versucht, seinen Träumen zu folgen. Die Implikation hier ist jedoch, dass man seine Träume besser vergessen sollte.
Klar wie Kloßbrühe – Schwer zu verstehen
Wenn man über etwas oder eine Situation verwirrt ist.
Kühl wie eine Gurke – Ruhig
Dieser idiomatische Ausdruck soll jemanden beschreiben, der ruhig und entspannt ist.
24. Couchkartoffel – Faul
Ein Couchkartoffel ist eine faule Person. Genauer gesagt, jemand, der fast den ganzen Tag auf der Couch liegt und fernsieht.
Cross that bridge when we get to it – Think about it later
Wenn du das sagst, sagst du jemandem, dass du später über etwas nachdenken wirst. Die Implikation ist, dass es sich um ein Problem oder eine Entscheidung handelt, die man vorerst aufschieben kann.
Chew it over – Über etwas nachdenken
Diese Redewendung impliziert, dass man eine wichtige Entscheidung treffen muss und es sich nicht leisten kann, voreilig zu sein.
Zum Vorschein kommen – Aufgedeckt werden
Wenn etwas „zum Vorschein kommt“, wird etwas aufgedeckt, das einem ursprünglich verborgen war.
Zurückschneiden – Reduzieren
Wenn man diese Redewendung benutzt, reduziert man etwas.
Zurückschneiden – Kurz und bündig sprechen
Wenn man jemandem sagt, er solle „zur Sache kommen“, drückt man Ungeduld aus. Das wird normalerweise verwendet, wenn jemand das Gefühl hat, dass jemand anderes zu lange braucht, um wichtige Nachrichten zu übermitteln.
Kristallklar – Leicht zu verstehen
Wenn man sagt, dass etwas „kristallklar“ ist, sagt man damit, dass es verstanden wurde.
Totaler Job – Keine weiteren Möglichkeiten
Wenn man in einem „toten Job“ feststeckt, befindet man sich in einer Karrieresituation, in der es keine Aufstiegsmöglichkeiten mehr gibt.
Dig deep – sich anstrengen
Wenn man „tief gräbt“, gibt man sich viel Mühe bei einer Aufgabe.
Digging into – Näher hinschauen
Wenn man „in etwas hinein gräbt“, sucht man nach mehr Informationen.
Don’t run before you can walk – Gehe nicht davon aus, dass etwas einfach ist
Dies ist eine beschreibende Redewendung, sie soll dich daran erinnern, dass ein Baby erst laufen lernen muss, bevor es laufen kann. Es soll dich davor warnen, anzunehmen, dass du etwas einfach tun kannst, ohne die Grundlagen zu lernen.
Bodenständig – praktisch
Dies beschreibt jemanden, der dafür bekannt ist, vernünftig und praktisch zu sein.
Eat like a bird – Kleiner Appetit
Dies wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der nicht viel isst.
Eat like a horse – Viel essen
Wenn man wie ein Pferd isst, isst man viel. Man kann die meiste Zeit „wie ein Vogel essen“, aber zu einer bestimmten Zeit „wie ein Pferd essen“, weil man entweder sehr hungrig ist oder das Essen wirklich mag.
Eat your words – Gib zu, dass du dich geirrt hast
Wenn du „deine Worte isst“, gibst du zu, dass etwas, was du vorher gesagt hast, sich als falsch herausgestellt hat.
Jede Wolke hat einen Silberstreif – Die Dinge werden besser
Wenn du das sagst, sagst du dir selbst oder jemand anderem, dass du deine Probleme durchstehen wirst.
Face the music – Stell dich den Konsequenzen
Wenn du „der Musik ins Auge siehst“, gibst du einen Fehler zu und versuchst, ihn wiedergutzumachen.
Find your feet – Pass dich an
Wenn du „deine Füße findest“, lernst du, wie du dich an eine neue Situation anpassen kannst, z.B. einen neuen Job.
In ihre Fußstapfen treten – Imitieren
Diese Redewendung wird oft zwischen Kindern und ihren Eltern verwendet, aber sie kann sich auch auf einen Mentor oder jemanden beziehen, den man bewundert. Wenn man „in jemandes Fußstapfen tritt“, tut man dasselbe, was er getan hat.
Food for thought – Etwas zum Nachdenken
Wenn man „food for thought“ bekommt, hat man etwas zum Nachdenken bekommen.
A frosty reception – Unwillkommen sein
Wenn man einen „frosty reception“ bekommt, ist man nicht willkommen.
45. Aus der Haut fahren – Wut
Mit dieser Redewendung kann man jemanden beschreiben, der über eine Situation sichtlich verärgert ist. Oft bedeutet das, dass jemand schreit und vielleicht heftig gestikuliert und sogar Sachschaden verursacht. Es impliziert auch, dass die wütende Reaktion in keinem Verhältnis zur Situation steht.
Mach weiter mit deinem Leben – Mach nach einem Rückschlag weiter
Das ist etwas, was man sagen kann und tun sollte, nachdem man einige Probleme durchgemacht hat.
Give them a run for their money – Mit jemandem konkurrieren
Wenn du mit jemandem konkurrierst, gibst du ihm einen „run for their money.“
Go Dutch – Teile die Rechnung
Diese Redewendung kann man verwenden, wenn man mit Freunden essen geht.
Gehen Sie mit dem Strom – Entspannen Sie sich und kommen Sie zurecht
Wenn Sie „mit dem Strom schwimmen“, bleiben Sie ruhig und machen einfach mit, was auch immer um Sie herum passiert.
Geschehen Sie ungeschoren – Entkommen
Wenn Sie „ungeschoren davonkommen“, haben Sie es geschafft, jeglichen Konsequenzen für Ihr Handeln zu entgehen.
Schwer zu schlucken – Unglaublich
Wenn dir jemand etwas erzählt hat, das du einfach nicht glauben kannst, hat er dir etwas erzählt, das „schwer zu schlucken“ ist.
Das ganze Leben noch vor sich haben – Jung
Jemand, der sein ganzes Leben noch vor sich hat, ist jung und vielversprechend.
Einen Olivenzweig ausstrecken – sich entschuldigen
Wenn man das tut, versucht man, mit jemandem, den man verletzt oder verärgert hat, Wiedergutmachung zu leisten oder Frieden zu schließen.
In hot water – In trouble
Dieser idiomatische Ausdruck kann verwendet werden, um zu sagen, dass man sich in einer nicht so idealen Situation befindet.
Inching forward – Langsam vorankommen
Wenn man dies sagt, sagt man, dass die Dinge langsam vorankommen.
Auf dem rechten Weg bleiben – Sich aus Schwierigkeiten heraushalten
Wenn du das sagst, deutest du an, dass du auf moralisch korrekte Weise leben wirst.
Keep your chin up – Bleib positiv
Auch wenn du eine schwere Zeit durchmachst, solltest du positiv denken.
Kicked the bucket – Gestorben
Dies ist eine respektlose Redewendung, um zu sagen, dass jemand gestorben ist. Sei vorsichtig, wie du ihn verwendest.
Die Katze aus dem Sack lassen – Das Geheimnis verraten
Die „Katze aus dem Sack lassen“ bedeutet, dass du jemanden versehentlich in ein Geheimnis einweihst, das er nicht wissen sollte.
Aufschauen – Respekt
Wenn du zu jemandem „aufschaust“, bestätigst du, dass du ihn respektierst und seine Meinung schätzt.
Beladen – Reich
Wenn du jemanden „beladen“ nennst, sagst du, dass er reich ist.
Lost at sea – Verwirrt
Wenn du dich in einer Situation verwirrt oder verloren fühlst, ist dies die richtige Redewendung.
Making ends meet – Sorgfältige Haushaltsführung
Wenn du nicht viel Geld hast, musst du „über die Runden kommen“. Das bedeutet, dass man mit dem, was man hat, sorgfältig haushalten muss, um seine Bedürfnisse zu befriedigen.
Aus einer Mücke einen Elefanten machen – übertreiben
Diese Redewendung wird verwendet, um zu sagen, dass jemand mit seinen Beschwerden oder Sorgen überdramatisch ist.
Wellen schlagen – Dinge verändern
Wenn man „Wellen schlägt“, verändert man eine Situation dramatisch. Das kann auch bedeuten, dass du Ärger verursacht hast.
Im Keim ersticken – Stopp
Wenn du das tust, ergreifst du Maßnahmen, um zu verhindern, dass eine Situation schlimmer wird.
Kein Problem – Leicht
Wenn du sagst „kein Problem“, dann sagst du, dass eine Aufgabe leicht war
Nicht dein Ding – Nicht etwas, was du magst
Wenn du sagst, dass etwas „nicht dein Ding“ ist, dann sagst du, dass es nicht etwas ist, was du besonders magst oder genießt.
Einmal in einem blauen Mond – Selten
Dies impliziert etwas, das entweder nicht oder nur selten vorkommt.
In der Öffentlichkeit – Öffentliches Wissen
Wenn etwas „in der Öffentlichkeit“ ist, ist es eine Sache des öffentlichen Wissens.
Überglücklich – Sehr glücklich
Damit kann man das Gefühl beschreiben, etwas zu bekommen, auf das man sich schon lange gefreut hat.
Auf Wolke sieben – Sehr glücklich
Wie überglücklich.
Gepackt wie die Sardinen – Überfüllt
Wenn die Leute in einem Lokal „wie die Sardinen gepackt“ sind, stehen sie auf engem Raum sehr eng zusammen.
Kuchenstück – Leicht
Wenn man sagt, dass etwas ein „Kuchenstück“ ist, sagt man, dass es einfach ist.
Mitmachen – Mitmachen
Wenn man „mitmacht“, arbeitet man mit einer Gruppe von Leuten zusammen, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen.
Ansicht – Eine Meinung
Deine „Ansicht“ ist das, was du über jemanden oder eine Situation denkst.
Pony up – Bezahlen
Wenn du eine Schuld zurückzahlst, „bezahlst“ du das Geld.
Pour oil on troubled waters – Die Dinge beruhigen
Das bedeutet im Grunde, dass du den Friedensstifter gespielt hast und verhindert hast, dass sich ein Streit zu einem physischen Kampf entwickelt.
Den Kopf in den Sand stecken – Etwas Unangenehmes leugnen
Wenn du deinen „Kopf in den Sand steckst“, ignorierst du absichtlich eine schlechte Situation.
80. Rags to riches – Reich geworden
Jemand, der von „Lumpen zu Reichtum“ gekommen ist, wurde arm oder unterprivilegiert geboren, ist aber jetzt in einer besseren sozialen Position.
Rain or shine – Egal was passiert
Dieser idiomatische Ausdruck wird verwendet, um die Idee auszudrücken, dass dich nichts aufhalten wird.
Reap the rewards – Die Früchte der Arbeit ernten
Wenn du „die Früchte der Arbeit erntest“, bekommst du die Früchte deiner guten Arbeit.
Rings a bell – Klingt vertraut
Wenn du denkst, dass du eine Information schon einmal gehört hast, aber nicht so sicher bist.
Faustregel – Allgemeine Praxis
Eine „Faustregel“ ist eine ungeschriebene Regel, die von der Mehrheit befolgt wird.
Die Spreu vom Weizen trennen – Entscheiden, was wertvoll ist
Diese malerische Redewendung bezieht sich darauf, dass man bei der Weizenernte den Weizen von den Stängeln und Blättern trennen muss. Es bedeutet also, dass man auswählt, was wertvoll ist, um es zu behalten.
Geld ausgeben – bezahlen
Wenn man „Geld ausgibt“, bezahlt man für einen Gegenstand.
Auf dem Zaun sitzen – neutral
Wenn man „auf dem Zaun sitzt“, vermeidet man es, eine Entscheidung zu treffen. Oft handelt es sich um eine Entscheidung zwischen zwei Personen mit unterschiedlichen Meinungen.
Mit dieser Redewendung kann man jemanden beschreiben, der intelligent ist.
Spice things up – Dinge interessant machen
Wenn man „spice things up“ macht, tut man etwas, um aus der normalen Routine auszubrechen.
90. Spill the beans – Tell
Wenn du das tust, erzählst du jemandem etwas, was er noch nicht wusste. Es kann ein Geheimnis sein oder auch nicht.
Klebrige Finger – Dieb
Wenn du jemanden beschuldigst, „klebrige Finger“ zu haben, nennst du ihn im Grunde einen Dieb.
Eine Seite einnehmen – Wählen, wen man unterstützt
Wenn man in einem Streit „eine Seite einnimmt“, stimmt man mit einem der Streitenden überein.
Aufklären – Etwas erklären
Wenn du eine Situation „aufklärst“, trägst du dazu bei, dass sie verstanden wird.
Im Schneckentempo gehen – Sich langsam bewegen
Dies ist eine weitere Redewendung, die ein Bild malen soll. Eine Schnecke bewegt sich langsam, also bedeutet „sich in ihrem Tempo bewegen“, dass die Dinge langsam vor sich gehen.
Vorsichtig vorgehen – vorsichtig sein
Dies impliziert, dass eine Situation heikel ist und es leicht sein könnte, die Beteiligten zu verletzen.
Unter dem Tisch – Geheim
Wenn man etwas „unter dem Tisch“ tut, versucht man, etwas so zu tun, dass nur eine kleine Anzahl von Leuten davon weiß. Es wird häufig verwendet, um etwas zu beschreiben, das möglicherweise skrupellos ist. Zum Beispiel werden Bestechungsgelder „unter dem Tisch“ gegeben.
Unterminieren Sie Ihre Position – Handeln Sie nicht überzeugend
Wenn Sie sich auf eine Art und Weise verhalten, die Sie und Ihre Meinung unglaubwürdig erscheinen lässt.
In der Schwebe – Ungewiss
Wenn Sie sagen, dass etwas „in der Schwebe“ ist, sagen Sie, dass Sie nicht sicher sind, dass ein Ereignis eintritt.
Weather the storm – Survive
Wenn man „den Sturm übersteht“, erträgt man eine schlechte Situation.
When it rains, it pours – Trouble comes
Dies bezieht sich auf die Tatsache, dass den Menschen manchmal viele schlechte Dinge auf einmal passieren.
So, da haben Sie es, 100 idiomatische Ausdrücke und ihre Bedeutungen. Diese Redewendungen werden von englischen Muttersprachlern verwendet, um ihrer täglichen Sprache etwas Farbe zu verleihen.
Wenn Sie in der Lage sein wollen, sich mit Muttersprachlern zu unterhalten, müssen Sie sich diese Redewendungen und ihre Bedeutungen einprägen. Um Ihnen dabei zu helfen, haben wir diese 100 idiomatischen Ausdrücke als PDF-Datei zum Herunterladen bereitgestellt.
Laden Sie sie hier herunter
Das Auswendiglernen von Redewendungen und ihren Bedeutungen ist zwar schön und gut, aber Sie können nur dann sicher sein, dass Sie sie richtig verwenden, wenn Sie sie mit englischen Muttersprachlern benutzen. Nehmen Sie diese Liste und gehen Sie sie mit einem muttersprachlichen Tutor durch.