Deconstruir el árabe en 45 minutos
Ruso conversacional en 60 minutos?
Este post es por encargo. ¿Cuánto tiempo se tarda en aprender chino o japonés frente a español o gaélico irlandés? Yo diría que menos de una hora.
Aquí está el razonamiento…
Antes de invertir (o desperdiciar) cientos y miles de horas en un idioma, hay que deconstruirlo. Durante mi investigación de tesis en Princeton, que se centró en la neurociencia y en la adquisición poco ortodoxa del japonés por parte de hablantes nativos de inglés, así como al rediseñar los planes de estudio para Berlitz, este paso de deconstrucción descuidado salió a la luz como uno de los hábitos distintivos de los estudiantes de idiomas más rápidos…
Hasta ahora, he deconstruido el japonés, el chino mandarín, el español, el italiano, el portugués brasileño, el alemán, el noruego, el gaélico irlandés, el coreano y quizás una docena más. Estoy lejos de ser perfecto en estos idiomas, y soy terrible en algunos, pero puedo conversar en bastantes de ellos sin ningún problema -sólo hay que preguntar a los estudiantes del MIT que se acercaron a mí anoche y hablaron en varios idiomas.
¿Cómo es posible llegar a ser conversacionalmente fluido en uno de estos idiomas en 2-12 meses? Comienza con la deconstrucción de los mismos, la elección inteligente y el abandono de todos ellos, excepto unos pocos.
Considere un nuevo idioma como un nuevo deporte.
Hay ciertos requisitos físicos previos (la altura es una ventaja en el baloncesto), reglas (un corredor debe tocar las bases en el béisbol), y así sucesivamente que determinan si usted puede llegar a ser competente en absoluto, y-si es así-cuánto tiempo tomará.
Los idiomas no son diferentes. ¿Cuáles son sus herramientas, y cómo encajan con las reglas de su objetivo?
Si usted es un hablante nativo de japonés, respectivamente discapacitado con un poco más de 20 fonemas en su idioma, algunos idiomas parecerán casi imposibles. Elegir un idioma compatible con sonidos y construcción de palabras similares (como el español) en lugar de uno con un buffet de sonidos nuevos que no puedes distinguir (como el chino) podría marcar la diferencia entre tener conversaciones significativas en 3 meses en lugar de en 3 años.
Veamos algunos de los métodos que utilicé recientemente para deconstruir el ruso y el árabe para determinar si podía alcanzar la fluidez en un período de tiempo objetivo de 3 meses. Ambos se hicieron en una hora o menos de conversación con hablantes nativos sentados a mi lado en los aviones.
Seis líneas de oro
Aquí hay unas cuantas preguntas que aplico desde el principio. Las versiones simples vienen después:
1. Hay nuevas estructuras gramaticales que pospongan la fluidez? (mira el SOV frente al SVO, así como los casos de los sustantivos)
2. ¿Hay nuevos sonidos que duplicarán o cuadruplicarán el tiempo de fluidez? (especialmente las vocales)
3. ¿Qué similitud tiene con los idiomas que ya entiendo? ¿Qué ayudará y qué interferirá? (¿La adquisición borrará una lengua anterior? ¿Puedo tomar prestadas estructuras sin interferencias fatales como el portugués después del español?)
4. Todo ello responde: ¿Cuán difícil será y cuánto tiempo se tardará en adquirir una fluidez funcional?
No hace falta mucho para responder a estas preguntas. Todo lo que necesitas son unas cuantas frases traducidas del inglés a tu idioma de destino.
Algunas de mis favoritas, con sus razones, son las siguientes:
La manzana es roja.
Es la manzana de Juan.
Le doy la manzana a Juan.
Le damos la manzana.
Se la da a Juan.
Se la da a él.
Estas seis frases por sí solas exponen gran parte del lenguaje, y bastantes potenciales asesinos de tratos.
En primer lugar, me ayudan a ver si los verbos se conjugan según el hablante y cómo lo hacen (tanto según el género como el número). También soy capaz de identificar de inmediato un problema de la lengua: la colocación de objetos indirectos (Juan), objetos directos (la manzana), y sus respectivos pronombres (él, ello). Yo seguiría estas frases con algunas negaciones («no doy…») y diferentes tiempos para ver si se expresan como palabras separadas («bu» en chino como negación, por ejemplo) o cambios verbales («-nai» o «-masen» en japonés), esto último hace que un idioma sea mucho más difícil de descifrar.
En segundo lugar, me fijo en la estructura fundamental de la frase: ¿es sujeto-verbo-objeto (SVO) como el inglés y el chino («I eat the apple»), es sujeto-objeto-verbo (SOV) como el japonés («I the apple eat»), o algo más? Si eres un hablante nativo de inglés, el SOV te resultará más difícil que el conocido SVO, pero una vez que te hagas con uno (la gramática coreana es casi idéntica a la japonesa, y el alemán tiene muchas construcciones verbales al final), tu cerebro estará formateado para nuevos idiomas SOV.
Tercero, las tres primeras frases exponen si el idioma tiene los tan temidos casos sustantivos. ¿Qué son los casos sustantivos? En alemán, por ejemplo, «el» no es tan sencillo. Puede ser der, das, die, dem, den y más, dependiendo de si «la manzana» es objeto, objeto indirecto, poseído por otra persona, etc. Dolores de cabeza a raudales. El ruso es aún peor. Esta es una de las razones por las que sigo posponiéndolo.
¡Todo lo anterior a partir de sólo 6-10 frases! Aquí hay dos más:
Debo dárselo.
Quiero dárselo.
Estas dos son para ver si existen verbos auxiliares, o si cambia el final de cada verbo. Un buen atajo para alcanzar el estatus de aprendiz independiente, cuando ya no se necesita un profesor para mejorar, es aprender las conjugaciones de los verbos «auxiliares» como «querer», «necesitar», «tener que», «debería», etc. En español y en muchos otros idiomas, esto te permite expresarte con «necesito/quiero/debo/debería» + el infinito de cualquier verbo. Aprender las variaciones de media docena de verbos te da acceso a todos los verbos. Esto no ayuda cuando otra persona está hablando, pero sí ayuda a sacar las ruedas de entrenamiento de la autoexpresión lo más rápido posible.
Si estos auxiliares se expresan como cambios en el verbo (a menudo el caso del japonés) en lugar de palabras separadas (chino, por ejemplo), estás en un momento difícil al principio.
Sonidos y escrituras
Pido a mi profesor improvisado que escriba las traducciones dos veces: una en el sistema de escritura nativo adecuado (también llamado «escritura» u «ortografía»), y otra en fonética inglesa, o escribiré aproximaciones o usaré el IPA.
Si es posible, haré que me lleven por su alfabeto, dándome una palabra de ejemplo para cada consonante y vocal. Busca bien las vocales difíciles, que tardarán, según mi experiencia, al menos 10 veces más en dominarse que cualquier consonante o combinación de ellas desconocida («tsu» en japonés plantea pocos problemas, por ejemplo). ¿Cree que el portugués es sólo un español más lento con algunas palabras diferentes? Piénselo de nuevo. Dedica una hora a practicar las vocales «abiertas» del portugués brasileño. Te recomiendo que antes te pongas hielo en la boca y en la garganta.
El menú fonético ruso, y…
Leyendo el cirílico real 20 minutos después
Recorrer los caracteres del sistema de escritura de un idioma sólo es realmente práctico para los idiomas que tienen al menos un sistema de escritura fonética de 50 o menos sonidos-Español, ruso y japonés estarían bien. El chino falla, ya que los tonos multiplican las variaciones de sonidos que, de otro modo, serían simples, y también falla estrepitosamente en los sistemas fonéticos. Si te decides por el mandarín, elige el poco común GR en lugar de la romanización pinyin si es posible. Es más difícil de aprender al principio, pero nunca he conocido a un estudiante de pinyin con tonos siquiera la mitad de precisos que un usuario decente de GR. Resumiendo, esto se debe a que los tonos se indican por medio de la ortografía en GR, no por medio de marcas diacríticas sobre las sílabas.
En todos los casos, trate el idioma como un deporte.
Aprenda primero las reglas, determine si vale la pena la inversión de tiempo (¿se convertirá, en el mejor de los casos, en un mediocre?), y luego concéntrese en el entrenamiento. Elegir el objetivo es a menudo más importante que el método.
¿Es esto útil o demasiado denso? ¿Te gustaría que escribiera más sobre este u otros temas? Por favor, hágamelo saber en los comentarios. Aquí hay algo de la Escuela de Negocios de Harvard para jugar mientras tanto…
Otras publicaciones populares en este blog:
Cómo perder 20 libras de grasa en 30 días… sin hacer ningún ejercicio
De Geek a Freak: Cómo gané 34 lbs. de músculo en 4 semanas
Relájate como un profesional: 5 pasos para hackear tu sueño
Cómo viajar por el mundo con 10 libras o menos (Además: Cómo negociar descapotables y casas de lujo en los árboles)
El arte de dejar que pasen cosas malas (y armas de distracción masiva)
Cómo externalizar la bandeja de entrada y no volver a mirar el correo electrónico
Preguntas y respuestas:
¡Por favor, ayúdame a romper el Technorati 1000 hoy!
Estoy alrededor del 1070 en el ranking de Technorati, y me está matando. Los que tengáis blogs, ¿podéis registrar vuestros blogs en Technorati y encontrar algo interesante que enlazar en este blog de 4HWW? ¡Sería realmente un hito para mí y estoy tan cerca! Sólo con llegar a los 1000 sería suficiente. Si podéis encontrar algo que enlazar en los posts más populares o en cualquier otro sitio, por favor, ¡haced lo que podáis en las próximas 24-36 horas! Muchas gracias 🙂