¡Tenemos tanta suerte en Abu Dhabi que, aunque el idioma oficial es el árabe, el inglés está muy extendido y la mayoría de los carteles están en inglés también!
Aunque no está de más aprender algunas frases y palabras en árabe- ¡es realmente agradable hacer un esfuerzo por ser educado y verás una gran respuesta cuando lo intentes! Aquí tienes algunas de las más útiles que deberías añadir a tu vocabulario como expatriado… (disculpa la ortografía- ¡lo hemos escrito como tú lo dirías!)
Buenos días: Sabah al khair
Buenas tardes: Sabah al noor
¿Cómo estás? Shlonik?
Hi o Hola: Salam alay kum
Si alguien te dice lo anterior la respuesta es: Wah lay kum salam
Estoy bien: Ani zein
Adiós: Masalama
Gracias: Shukran
De nada: Afwan
Por favor: Minfadlich
Disculpe: lawsomatti
Lentamente: Shwaih shwaih
Sí: Naam o sa
No: La
Ok: ¡Aywah!
Directo: Sida
Izquierda: Yasar
Derecha: Yameen
Bienvenido: Marhaba
Perdón: Asif
Saludos de Ramadán: Ramadan Mubarak
Saludos de Eid: Eid Mubarak
Si Dios quiere: Inshallah
Terminado: Khallas
Vamos: ¡Yellah!
Números en árabe
Cero – siffer
Uno= wahed
Dos= ith-nane
Tres= thalatha
Cuatro= arba’a
Cinco= khamsa
Seis= sitta
Siete= sabah
Ocho= tamaniya
Nueve= tissa’a
Diez= asharra
La «otra» versión del inglés
¡Abu Dhabi es realmente un crisol de culturas con más de 60 nacionalidades viviendo aquí! El idioma, que es la maravillosa cosa fluida que es, ha cambiado y ha absorbido algunas frases comunes de las muchas personas que viven aquí. El uso del inglés está muy extendido; es una mezcla adecuada de hindi, árabe, inglés y frases anticuadas que todos los que llevan algún tiempo aquí empezarán a utilizar inevitablemente. Puede que se sienta un poco perdido al principio, pero nuestra explicación de las palabras puede ayudarle a orientarse en Abu Dhabi.
¡Backside= detrás! Así que si estás en un taxi y quieres que te dejen detrás de un edificio, pregunta por la parte de atrás para que te entiendan mejor y, no, no es de mala educación.
Frontside= la parte delantera de algo
Jeldi Jeldi= rápido rápido= ¡se usa en muchas nacionalidades! Consigue que el trabajo se haga más rápido!
Inshallah= significa si Dios quiere en árabe. Así que si le preguntas a alguien si te veré mañana, la respuesta puede ser Inshallah, lo que significa que si Dios quiere, estará allí. También se utiliza a veces para insinuar dudas sobre algo que está sucediendo.
Por favor, haz lo necesario= JFDI, por favor, haz tu trabajo. Este es un favorito personal.
Regalar, es decir, regalar algo a alguien Le regalé a John un juguete nuevo. De algún modo, regalar se ha convertido en un verbo, ¡sólo tienes que seguirlo!
Same, Same= lo mismo, sólo usa la palabra dos veces, ¡funciona!
Hoy mismo= hoy… no sabemos por qué la reiteración en sí mismo- tal vez significa debe hacerse hoy en contraposición a tal vez lo haré hoy
No está en su estación / en su cabina= significa que alguien no está en su escritorio o fuera de la oficina
Mamsir= frase de dirección de captura como en «Hola Mamsir» – ahorra a la gente de trabajo si usted es un hombre o una mujer, divertido realmente, pensamos que «ellos» todos parecen lo mismo, resulta que, todos parecemos lo mismo a «ellos».
Real, genuino falso= una copia. Bueno, creemos que tienen razón, es una falsificación, pero es una falsificación real en lugar de una falsificación falsa. A menudo, una falsificación es sólo eso, y además parece falsa. Sin embargo, las falsificaciones auténticas son una copia de primera calidad, lo parece, lo siente y lo huele.
¿Me puede dar su buen nombre?= significa su nombre… en contraposición a darles su mal nombre, por supuesto.
Dígame= Por favor, explique que le estoy escuchando. Algunos consideran que esta expresión es muy grosera, pero es una forma rápida de decir «¡vamos, cuéntame!»
Britishers= Persona británica, debe ser la forma en que se les llamaba hace años
Habibi/ Habibti= Mi querida, mi amor. Oirás esta palabra en conversaciones multiculturales y te encontrarás usándola, es una palabra que suena muy bien.