Bienvenue à TNW Basics, une collection d’astuces, de guides et de conseils pour tirer facilement le meilleur parti de vos gadgets, applications et autres trucs.
Transcrire des interviews est une douleur, il n’y a aucun doute là-dessus. En réécoutant la conversation, il devient douloureusement évident que les gens reniflent souvent, que leurs phrases sont incohérentes et que votre propre voix est affreuse. Ajoutez à cela des heures de transcription manuelle de chaque mot et vous obtenez une journée infernale. Heureusement, nous sommes là pour vous aider.
Pour commencer, que voulons-nous d’une expérience de transcription ? La précision est importante, il faut que ce soit facile à utiliser, et ça ne fait pas de mal si c’est gratuit.
Etant un écrivain (paresseux), je suis toujours à la recherche d’une solution facile pour transcrire des interviews. J’ai essayé des dizaines d’applications gratuites et d’essais, mais celle qui se démarque vraiment pour les Anglais est Otter.ai. Ne vous inquiétez pas cependant, je vais également me plonger dans une solution non anglophone plus bas.
Transcription d’interviews en anglais
Honnêtement, je n’aime pas être trop positif quand il s’agit de services et de produits, mais la version gratuite d’Otter.ai est la toute meilleure solution que j’ai trouvée jusqu’à présent. Elle est extrêmement simple et facile à utiliser :
- Vous créez un compte
- Transférez un fichier audio ou un enregistrement directement via Otter.ai
- Puis il produit automatiquement une transcription en quelques minutes, divisée en paragraphes avec des horodatages, et chaque section est marquée par différents intervenants
- Puis vous pouvez éditer, réécouter et rechercher l’interview, ainsi que changer les noms des intervenants pour indiquer qui parle (et cela se mettra à jour automatiquement tout au long)
La version gratuite est fournie avec de nombreuses options et 600 minutes de transcription par mois, ce qui est plus que suffisant pour mon usage. Mais il y a aussi une version premium payante qui fournit 6 000 minutes et vient avec quelques fonctionnalités supplémentaires.
La transcription d’Otter.ai est généralement assez précise, mais vous pourriez rencontrer quelques difficultés si vous utilisez un vocabulaire technique/spécifique, ou si l’accent du locuteur est assez épais et que la qualité de l’enregistrement audio est faible.
Mais même dans ces cas, je trouve Otter.ai utile en raison des horodatages. Si je fais une interview de 40 minutes, je peux me rappeler après coup qu’il y avait une citation intéressante que j’aimerais saisir. Il me suffit alors de rechercher un mot-clé que l’IA aurait pu saisir malgré les problèmes audio, et de réécouter la citation plutôt que de me fier aveuglément à la transcription. Fondamentalement, cela crée un moyen pour vous d’utiliser CTRL+F/CMD+F sur un fichier audio – ce qui est génial.
Transcription pour d’autres langues que l’anglais
Malheureusement, Otter.ai et la plupart des autres solutions gratuites ne prennent pas en charge d’autres langues que l’anglais. Donc, ce qui vous reste est un « hack » assez maladroit que je n’aime pas personnellement, mais hé, les temps désespérés appellent des mesures désespérées.
Quartz a recommandé cette astuce il y a quelques années, et elle tourne autour de la mise à profit de l’outil de saisie vocale intégré de Google Doc. L’idée est de réécouter l’interview au casque, puis de la répéter à voix haute (car il ne peut pas transcrire les playbacks des haut-parleurs) et de laisser la saisie vocale faire la transcription réelle. Vous êtes sûr de vouloir faire ça ? Ok, voici comment cela fonctionne :
Ouvrez Google Docs sur Chrome et sélectionnez l’option ‘Voice typing’ dans la section ‘Tools’. Vous verrez alors apparaître le bouton de saisie vocale, cliquez dessus et commencez à réciter l’interview pendant que vous l’écoutez au casque.
Maintenant, il y a de nombreux inconvénients à cela. Tout d’abord, si c’est une interview de 40 minutes, il faudra au moins 40 minutes pour la transcrire. Ensuite, il y a le problème de l’horodatage et de la prise en compte de plusieurs intervenants. La précision de la transcription varie également beaucoup en fonction de la langue (cela ne fonctionne pas vraiment pour l’islandais par exemple, ma belle langue maternelle). Et enfin, je me sens juste maladroite comme l’enfer en dictant une interview à mon ordinateur portable.
Mais, si c’est vraiment votre dernier recours, j’espère que cela pourra vous éviter le douloureux processus de transcription.