Meg akarod tanulni, hogyan beszélj úgy angolul, mint egy anyanyelvi beszélő?
Hát ha valóban folyékonyan akarsz beszélni, akkor növelned kell azoknak az idiomatikus kifejezéseknek a számát, amelyeket megértesz és használni tudsz.
Az idiomatikus kifejezések alapvetően olyan kifejezések, ahol az egész kifejezés jelentése nem feltétlenül egyezik meg tökéletesen a kifejezést alkotó szavak jelentésével.
Szavarban vagy? Nos, ha többet szeretnél megtudni, akkor nézd meg ezt a bejegyzést20 idióma angolul a jelentésükkel és mondatpéldákkal.
Még többet szeretnél megtudni? Összeállítottunk itt egy listát 100 idiomatikus kifejezésről és jelentésükről.
- Kereszteződésben – Fontos döntést kell hoznod
- Bad apple – Rossz ember
- Barking up the wrong tree – Rossz irányt követsz
- Be closefisted – Fukar
- Légy kőszívű – Nem törődő
- Légy szilárd talajon – Magabiztos
- Kerüld a bokrot – Kerüld a kimondást
- Behindulni – Támogatni
- Kő és kő között – Nehézségek elé nézni
- Kifújni a gőzt – Próbálj meg lazítani
- Ezüstkanállal a szájukban született – Gazdagnak született
- Break the bank – Sokat költeni
- Fényes szikra – Okos
- Build a case – Érvelj az álláspontoddal
- Build castles in the sky – Daydream
- Burn your bridges – End a relationship
- Butter up – hízelegni
- Bought a lemon – Rossz üzlet
- Break the ice – Beszélgetés megkezdése
- Calm before the storm – Békés
- Szivárványt kergetsz – Álmok hajszolása
- Tiszta, mint a sár – Nehéz megérteni
- Hűvös, mint az uborka – Nyugodt
- 24. Ez az idiomatikus kifejezés a nyugodt és laza emberre utal. Couch potato – Lusta
- Cross that bridge when we get to it – Gondolkodj rajta később
- Chew it over – Think had about something
- Fényre kerül – Lelepleződik
- Cut back on – Csökkenteni
- Cut to the chase – Röviden és tömören beszélni
- Kristálytiszta – Könnyen érthető
- Holtponton lévő állás – Nincs több lehetőség
- Mélyre ásni – Törekedni
- Mélyre ásni – Közelebbről keresni
- Don’t run before you can walk – Ne feltételezd, hogy valami könnyű
- Földhözragadt – Gyakorlatias
- Eat like a bird – Kis étvágy
- Eat like a horse – Sokat eszik
- Eat your words – Admit you were wrong
- Every cloud has a silver lining – Things will get better
- Face the music – Nézz szembe a következményekkel
- Find your feet – Alkalmazkodj
- Follow in their footsteps – Imitate
- Food for thought – Valami, amin elgondolkodhatsz
- A frosty reception – To be unwelcome
- 45. Fly off the handle – Dühöng
- Get on with your life – Folytassa az életét egy visszaesés után
- Give them a run for their money – Versenyezz velük
- Go Dutch – Oszd meg a számlát
- Go with the flow – Nyugodj meg és boldogulj
- Got off scot-free – Megúszod
- Nehéz lenyelni – Hihetetlen
- Have your whole life in front of you – Young
- Hold out an olive branch – Apologize
- In hot water – Bajban
- Inching forward – Making slow progress
- Keep on the straight and narrow – Kerüld a bajt
- Keep your chin up – Stay positive
- Kicked the bucket – Meghalt
- Let the cat out of the bag – Elrontotta a titkot
- Look up to – Tisztelet
- Loaded – Gazdag
- Lost at sea – Confused
- Making ends meet – Careful budgeting
- Make a mountain out of a molehill -Túlzásba vinni
- Make waves – Megváltoztatni a dolgokat
- Nip in the bud – Megállítani
- No sweat – Könnyű
- Not your cup of tea – Nem valami, amit szeretsz
- Once in a blue moon – Ritka
- Out in the open – Nyilvános tudás
- Over the moon – Nagyon boldog
- A felhőkön – Nagyon boldog
- Packed like sardines – Zsúfolt
- Piece of cake – Könnyű
- Pitch in – Hozzájárulni
- Point of view – Egy vélemény
- Pony up – Fizetni
- Pour oil on troubled waters – Nyugtasd meg a dolgokat
- Homokba dugod a fejed – Valami kellemetlen dolog tagadása
- 80. Rags to riches – Gazdaggá vált
- Rain or shine – Nem számít, mi történik
- Reap the rewards – Megkapta az előnyöket
- Rings a bell – Ismerősen hangzik
- Ökölszabály – Általános gyakorlat
- Separate the wheat from the chaff – Döntsd el, mi az értékes
- Pénzt kiadni – Fizetni
- Kerítésen ülni – Semleges
- Smart cookie – Okos ember
- Spice things up – A dolgok érdekessé tétele
- 90. Spill the beans – Mondd el
- Ragadós ujjak – Tolvaj
- Take a side – Válassza ki, kit támogat
- Fényt vetni – Megmagyarázni valamit
- Csigatempóban haladni – Lassan haladni
- Tread carefully – Légy óvatos
- Under the table – Titokzatos
- Megszegni a pozíciódat – Meggyőzően viselkedni
- A levegőben – Bizonytalan
- Weather the storm – Túlélni
- When it rains, it pours – Trouble comes
Kereszteződésben – Fontos döntést kell hoznod
Mikor kereszteződésben vagy, életed egy olyan pontján vagy, ahol döntést kell hoznod. Ez arra utal, hogy a döntésnek, amit meghozol, nagy, az életedet megváltoztató következményei lesznek.
Bad apple – Rossz ember
Ezzel az idiómával leírhatsz valakit, aki nem kedves, sőt talán még bűnöző is.
Barking up the wrong tree – Rossz irányt követsz
Ha “rossz fát ugatsz”, akkor rossz megoldást keresel a problémáidra.
Be closefisted – Fukar
Ha “closefisted” vagy, akkor nem akarsz sok pénzt költeni.
Légy kőszívű – Nem törődő
Ha úgy döntesz, hogy “kőszívű” leszel, akkor szándékosan úgy döntesz, hogy nem törődsz valakivel vagy valamivel.
Légy szilárd talajon – Magabiztos
Ha “szilárd talajon állsz”, magabiztos vagy a helyzetedben, vagy biztonságban érzed magad.
Kerüld a bokrot – Kerüld a kimondást
Amikor ezt teszed, sokáig húzod az időt, hogy kimondd, amit valóban el kell mondanod. Lehet, hogy azért teszed ezt, mert az “igazság” kínos, vagy bizonytalan vagy abban, hogy a hallgatóság hogyan fogja fogadni.
Behindulni – Támogatni
Mikor “beállsz” valaki mögé, azt mondod, hogy támogatod őt.
Kő és kő között – Nehézségek elé nézni
Mikor két lehetőség közül kell választanod, amelyek közül egyik sem ideális vagy “jó”.
Kifújni a gőzt – Próbálj meg lazítani
Ha stresszes vagy ideges vagy valami miatt, néha tenned kell valamit, hogy ne gondolj rá.
Ezüstkanállal a szájukban született – Gazdagnak született
Ezt az idiomatikus kifejezést arra használják, aki gazdag családba született.
Break the bank – Sokat költeni
Ha “bankot törsz”, akkor sok pénzt költesz valamire. Ha valami “megtöri a bankot”, akkor az drága.
Fényes szikra – Okos
A “fényes szikra” olyan valaki, aki okos és értékes egy szervezet számára.
Build a case – Érvelj az álláspontoddal
Amikor “építesz egy ügyet” valami mellett, arra készülsz, hogy érvelj egy érvvel, vagy meggyőzz valakit, hogy a te véleményed a helyes.
Build castles in the sky – Daydream
Mikor fantáziálsz valamiről, amit remélsz, hogy megkapsz vagy elérsz.
Burn your bridges – End a relationship
When you “burn your bridges” you end a relationship permanently.
Butter up – hízelegni
Ha valakit “megkensz”, akkor szép dolgokat mondasz neki magáról.
Bought a lemon – Rossz üzlet
Ha valami, amit vettél, “citrom”, akkor az egy rossz termék. Bizonyos értelemben elpazaroltad rá a pénzed.
Break the ice – Beszélgetés megkezdése
Mikor idegenekkel kezdesz beszélgetést azzal a céllal, hogy új barátokat szerezz.
Calm before the storm – Békés
Mikor ezt használod a lelkiállapotod vagy az elméd leírására, akkor egy nyugodt időszakról beszélsz, mielőtt a várható baj eléd kerül.
Szivárványt kergetsz – Álmok hajszolása
Mikor megpróbálod követni az álmaidat. A célzás itt azonban az, hogy talán jobb lenne, ha elfelejtenéd az álmaidat.
Tiszta, mint a sár – Nehéz megérteni
Amikor össze vagy zavarodva valamivel vagy egy helyzettel kapcsolatban.
Hűvös, mint az uborka – Nyugodt
Ez az idiomatikus kifejezés olyan valakit akar jellemezni, aki nyugodt és laza.
24. Ez az idiomatikus kifejezés a nyugodt és laza emberre utal. Couch potato – Lusta
A couch potato egy lusta ember. Konkrétan olyasvalaki, aki a kanapéján elterülve szinte egész nap tévézik.
Cross that bridge when we get to it – Gondolkodj rajta később
Mikor ezt mondod, azt mondod valakinek, hogy majd később gondolkodsz valamin. Ez arra utal, hogy ez egy olyan probléma vagy döntés, amit egyelőre el lehet halasztani.
Chew it over – Think had about something
Ez az idióma arra utal, hogy fontos döntést kell hoznod, és nem engedheted meg magadnak, hogy elhamarkodottan dönts.
Fényre kerül – Lelepleződik
Amikor valami “fényre kerül”, valami, ami eredetileg rejtve volt előtted, feltárul.
Cut back on – Csökkenteni
Mikor ezt az idiómát használod, akkor valamit csökkentesz.
Cut to the chase – Röviden és tömören beszélni
Mikor azt mondod valakinek, hogy “vágjon a közepébe”, akkor türelmetlenségedet fejezed ki. Ezt általában akkor használják, amikor valaki úgy érzi, hogy valaki másnak túl sokáig tart fontos híreket közölni.
Kristálytiszta – Könnyen érthető
Amikor azt mondod, hogy valami “kristálytiszta”, azt mondod, hogy érthető.
Holtponton lévő állás – Nincs több lehetőség
Ha valaki “holtponton lévő állásban” ragadt, akkor olyan karrierhelyzetben van, ahol már nincs lehetőség az előrelépésre.
Mélyre ásni – Törekedni
Amikor “mélyre ásol”, nagy erőfeszítéseket teszel egy feladat érdekében.
Mélyre ásni – Közelebbről keresni
Amikor “mélyre ásol” valamiben, több információt keresel.
Don’t run before you can walk – Ne feltételezd, hogy valami könnyű
Ez egy leíró jellegű idióma, arra hivatott, hogy arra gondolj, hogy egy kisbabának meg kell tanulnia járni, mielőtt futni tudna. Arra hivatott, hogy óva intsen attól, hogy feltételezd, hogy valamit csak úgy meg tudsz csinálni anélkül, hogy megtanulnád az alapokat.
Földhözragadt – Gyakorlatias
Ez olyasvalakit ír le, aki arról ismert, hogy értelmes és gyakorlatias.
Eat like a bird – Kis étvágy
Ez olyasvalakit jellemez, aki nem eszik sokat.
Eat like a horse – Sokat eszik
Ha úgy eszik, mint egy ló, akkor sokat eszik. Lehet “úgy enni, mint egy madár” az idő nagy részében, de “úgy enni, mint egy ló” egy bizonyos időpontban, mert vagy nagyon éhes vagy, vagy nagyon szereted az ételt.
Eat your words – Admit you were wrong
Mikor “megeszed a szavaidat”, akkor elismered, hogy valami, amit korábban mondtál, tévesnek bizonyult.
Every cloud has a silver lining – Things will get better
Mikor ezt mondod, azt mondod magadnak vagy valaki másnak, hogy túl fogsz jutni a bajokon.
Face the music – Nézz szembe a következményekkel
Amikor “szembenézel a zenével”, beismered a hibádat, és megpróbálod jóvátenni.
Find your feet – Alkalmazkodj
Amikor “megtalálod a lábad”, megtanulod, hogyan alkalmazkodj egy új helyzethez, például egy új munkához.
Follow in their footsteps – Imitate
Ezt az idiómát gyakran használják a gyerekek és a szüleik között, de utalhat egy mentorra vagy valakire, akit csodálsz. Ha “valakinek a nyomdokaiba lépsz”, ugyanazt teszed, amit ő tett.
Food for thought – Valami, amin elgondolkodhatsz
Ha “food for thought”-t kapsz, akkor kaptál valami gondolkodnivalót.
A frosty reception – To be unwelcome
Ha “frosty reception”-t kaptál, akkor nem látnak szívesen.
45. Fly off the handle – Dühöng
Ezzel az idiómával jellemezhetsz valakit, aki láthatóan dühös egy helyzet miatt. Gyakran ez azt jelenti, hogy valaki kiabál, esetleg hevesen gesztikulál, és még anyagi kárt is okoz. Arra is utal, hogy a dühös reakció aránytalan a helyzethez képest.
Get on with your life – Folytassa az életét egy visszaesés után
Ez olyasvalami, amit mondhatsz, és amit meg is kell tenned, miután átmentél valamilyen problémán.
Give them a run for their money – Versenyezz velük
Ha versenyzel valakivel, akkor “futást adsz neki a pénzéért.”
Go Dutch – Oszd meg a számlát
Ezt az idiomatikus kifejezést használhatod, amikor barátaiddal vacsorázol.
Go with the flow – Nyugodj meg és boldogulj
Amikor “go with the flow”, akkor nyugodt maradsz, és csak sodródsz azzal, ami körülötted történik.
Got off scot-free – Megúszod
Amikor “megúszod”, akkor sikerült megúsznod a tetteid következményeit.
Nehéz lenyelni – Hihetetlen
Ha valaki olyasmit mondott neked, amit egyszerűen nem tudsz elhinni, akkor olyasmit mondott neked, amit “nehéz lenyelni”.
Have your whole life in front of you – Young
Aki az egész életét maga előtt tartja, az fiatal és ígéretes.
Hold out an olive branch – Apologize
Mikor ezt teszed, megpróbálsz jóvátételt vagy békét kötni valakivel, akit megbántottál vagy feldühítettél.
In hot water – Bajban
Ezzel az idiomatikus kifejezéssel azt mondhatod, hogy nem éppen ideális helyzetben vagy.
Inching forward – Making slow progress
Mikor ezt mondod, azt mondod, hogy a dolgok lassan haladnak.
Keep on the straight and narrow – Kerüld a bajt
Mikor ezt mondod, arra utalsz, hogy erkölcsileg helyes módon fogsz élni.
Keep your chin up – Stay positive
Még ha nehéz időszakon mész keresztül, akkor is pozitívan kell gondolkodnod.
Kicked the bucket – Meghalt
Ez egy tiszteletlen kifejezés arra, hogy valaki meghalt. Vigyázz, hogyan használod.
Let the cat out of the bag – Elrontotta a titkot
A “kiengedted a macskát a zsákból”, amikor véletlenül beavatsz valakit egy olyan titokba, amit nem kellett volna megtudnia.
Look up to – Tisztelet
Amikor “felnézel” valakire, akkor elismered, hogy tiszteled őt és értékeled a véleményét.
Loaded – Gazdag
Amikor valakit “loaded”-nek nevezel, akkor azt mondod, hogy gazdag.
Lost at sea – Confused
Ha egy helyzet miatt zavarodottnak vagy elveszettnek érzed magad, akkor ezt az idiómát használd.
Making ends meet – Careful budgeting
Ha. nincs sok pénzed, akkor “a végére kell járnod”. Ez azt jelenti, hogy gondosan beosztod azt, amid van, hogy kielégítsd a szükségleteidet.
Make a mountain out of a molehill -Túlzásba vinni
Ezt az idiómát arra használják, hogy valaki túl drámaian fogalmazza meg a panaszait vagy aggodalmait.
Make waves – Megváltoztatni a dolgokat
Mikor “hullámokat csinálsz”, akkor drámaian megváltoztatsz egy helyzetet. Ez azt is jelentheti, hogy bajt okozol.
Nip in the bud – Megállítani
Mikor ezt teszed, lépéseket teszel, hogy megakadályozd egy helyzet rosszabbodását.
No sweat – Könnyű
Mikor azt mondod, hogy “no sweat”, azt mondod, hogy egy feladat könnyű volt
Not your cup of tea – Nem valami, amit szeretsz
Ha azt mondod, hogy valami “nem a teád”, azt mondod, hogy nem valami, amit különösen szeretsz vagy élvezel.
Once in a blue moon – Ritka
Ez olyasvalamire utal, ami vagy nem fog megtörténni, vagy ritkán fordul elő.
Out in the open – Nyilvános tudás
Ha valami “out in the open”, akkor az a közvélemény tudomására jut.
Over the moon – Nagyon boldog
Az érzés leírására használhatod, amikor megkaptál valamit, amire már régóta vártál.
A felhőkön – Nagyon boldog
Hasonlóan ahhoz, mintha a hold felett lennél.
Packed like sardines – Zsúfolt
Ha az emberek “packed like sardines” egy helyszínen, akkor nagyon szorosan állnak egymás mellett egy kis helyen.
Piece of cake – Könnyű
Ha azt mondod, hogy valami “gyerekjáték”, azt mondod, hogy könnyű.
Pitch in – Hozzájárulni
Ha “bedobod magad”, akkor egy csoport emberrel együtt dolgozol egy közös cél elérése érdekében.
Point of view – Egy vélemény
Az “álláspontod” az, amit valakiről vagy egy helyzetről gondolsz.
Pony up – Fizetni
Ha visszafizetsz egy adósságot, akkor “pony up” a pénzt.
Pour oil on troubled waters – Nyugtasd meg a dolgokat
Ez alapvetően azt jelenti, hogy béketeremtőt játszottál, és megakadályoztad, hogy egy vita fizikai verekedéssé fajuljon.
Homokba dugod a fejed – Valami kellemetlen dolog tagadása
Amikor “homokba dugod a fejed”, akkor szándékosan figyelmen kívül hagysz egy rossz helyzetet.
80. Rags to riches – Gazdaggá vált
Aki “rongyokból gazdaggá” vált, szegénynek vagy hátrányos helyzetűnek született, de most jobb társadalmi helyzetben van.
Rain or shine – Nem számít, mi történik
Ez az idiomatikus kifejezés azt fejezi ki, hogy semmi sem állíthat meg.
Reap the rewards – Megkapta az előnyöket
Amikor “learatod a gyümölcsöket”, akkor a jó munkád hasznát élvezed.
Rings a bell – Ismerősen hangzik
Mikor azt hiszed, hogy már hallottál egy információt korábban, de nem vagy benne olyan biztos.
Ökölszabály – Általános gyakorlat
Az “ökölszabály” egy íratlan szabály, amelyet a többség követ.
Separate the wheat from the chaff – Döntsd el, mi az értékes
Ez a festői idióma arra utal, hogy a búza betakarításakor el kell választani a búzát a száraktól és a levelektől. Tehát azt jelenti, hogy kiválogatod vagy kiválasztod, hogy mi az értékes, amit megtartasz.
Pénzt kiadni – Fizetni
Amikor “pénzt kiadni”, akkor egy tárgyért fizetsz.
Kerítésen ülni – Semleges
Amikor “kerítésen ülsz”, akkor elkerülsz egy döntést. Gyakran két különböző véleményű ember közötti döntésről van szó.
Ezzel az idiómával leírhatsz valakit, aki intelligens.
Spice things up – A dolgok érdekessé tétele
Amikor “megfűszerezed a dolgokat”, olyasmit teszel, amivel kitörsz a megszokott rutinból.
90. Spill the beans – Mondd el
Mikor ezt teszed, elmondasz valakinek valamit, amit nem tudott. Lehet, hogy korábban titok volt, vagy nem volt az.
Ragadós ujjak – Tolvaj
Ha valakit azzal vádolsz, hogy “ragadós ujjai” vannak, akkor gyakorlatilag tolvajnak nevezed.
Take a side – Válassza ki, kit támogat
Amikor egy vitában “állást foglal”, akkor az egyik vitázó féllel ért egyet.
Fényt vetni – Megmagyarázni valamit
Mikor “fényt vetsz” egy helyzetre, segítesz abban, hogy az érthető legyen.
Csigatempóban haladni – Lassan haladni
Ez egy másik idiomatikus kifejezés, amely egy képet hivatott festeni. Egy csiga lassan mozog, tehát az ő tempójában haladni azt jelenti, hogy a dolgok lassan mennek.
Tread carefully – Légy óvatos
Ez arra utal, hogy egy helyzet feszült, és könnyen megsérthetjük az érintetteket.
Under the table – Titokzatos
Ha valamit “az asztal alatt” teszel, akkor megpróbálsz valamit úgy csinálni, hogy csak kevesen tudjanak róla. Általában olyasvalami leírására használják, ami esetleg gátlástalan. Például a kenőpénzt “az asztal alatt” adják.
Megszegni a pozíciódat – Meggyőzően viselkedni
Mikor úgy viselkedsz, hogy te és a véleményed megbízhatatlannak tűnsz.
A levegőben – Bizonytalan
Mikor azt mondod, hogy valami “a levegőben lóg”, azt mondod, hogy nem vagy biztos abban, hogy egy esemény megtörténik.
Weather the storm – Túlélni
Ha “átvészeled a vihart”, akkor egy rossz helyzetet viselsz el.
When it rains, it pours – Trouble comes
Ez arra utal, hogy néha sok rossz dolog történik az emberekkel egyszerre.
Ez tehát 100 idiomatikus kifejezés és jelentésük. Ezeket az idiómákat az angol anyanyelvűek használják, hogy némi színt vigyenek a mindennapi beszédükbe.
Ha azt akarod, hogy képes legyél beszélgetést folytatni az anyanyelvi beszélőkkel, akkor meg kell jegyezned ezeket az idiómákat és jelentésüket. Hogy segítsünk neked, ezt a 100 idiomatikus kifejezést PDF formátumban is letöltheted.
Töltsd le innen
Míg az idiómák és jelentésük memorizálása szép és jó, az egyetlen módja annak, hogy biztos legyél benne, hogy helyesen használod őket, az, ha angol anyanyelvi beszélők körében használod őket. Fogd ezt a listát, és nézd át őket egy anyanyelvi oktatóval.