(6) Nákon cséplőszéke: – Ez a hely teljesen ismeretlen. Az 1Krónikák 13:9-ben ez áll: “Chidon cséplőszőnyege”; de kétséges, hogy ez a szó egyáltalán tulajdonnév. A nevet, bármi is volt, mostanra felváltotta a Perez-uzzah (2Sámuel 6:8). Az ökrök félrefordulása, hogy elkapják a cséplőfioor szétszórt gabonáját, okozhatta a bajt. 2Sámuel 6:6. Mert az ökrök megrázták – Talán nincs olyan szó, amelynek jelentését illetően a kommentátorok jobban megosztottak lennének, mint a שׁמשׂו, shametu, amelyet itt megráztak. Bochart és Waterland így értelmezi: Az ökrök megakadtak a mocsárban, vagy megbotlottak.”
6:6-11 Uzziát agyonütötték, mert megérintette a bárkát. Isten látta Uzza szívében az elbizakodottságot és a tiszteletlenséget. Az ismerkedés, még azzal is, ami a legszörnyűbb, hajlamos megvetést szülni. Ha olyan nagy bűn volt, hogy valaki megfogta a szövetség ládáját, akinek nem volt joga hozzá, akkor milyen bűn az, ha olyanok tartanak igényt a szövetség kiváltságaira, akik nem felelnek meg a szövetség feltételeinek? Obed-edom félelem nélkül nyitotta meg ajtaját, tudván, hogy a frigyláda csak azok számára jelent halálos ízt, akik rosszul bántak vele. Ugyanaz a kéz, amely megbüntette Uzza büszke elbizakodottságát, megjutalmazta Obed-Edom alázatos bátorságát. Senki se gondoljon rosszabbat az evangéliumról azok megítélése miatt, akik elutasítják, hanem gondoljon azokra az áldásokra, amelyeket az evangélium hoz mindazoknak, akik befogadják. A családfőket bátorítsuk arra, hogy a vallást fenntartsák a családjukban. Jó olyan családban élni, amelyik a bárkát szórakoztatja, mert körülötte mindenkinek jobb lesz a sorsa. rázta meg – A héber szó használata itt szokatlan. Egyesek úgy értelmezik a szót, mint a 2Királyok 9:33-ban, és így adják vissza a szövegrészt: “Az ökrök ledobták, vagy ledobták”, nagyon valószínű, hogy félrefordultak, hogy megegyék azt a gabonát, ami a cséplőpadon volt. 2Sa 6:6-11.
6-8. Nachon cséplőpadjához – vagy Chidon cséplőpadjához – érkeztek (1Ch 13:9). A káldeus változat így adja vissza a szavakat: “a láda befogadására előkészített helyre jöttek”, vagyis Dávid városának közelébe (2Sa 6:13).
az ökrök megrázták – vagy “megbotlottak” (1Ch 13:9). Attól tartva, hogy a láda felborulásának veszélye fenyegeti, Uzza a pillanatnyi érzés késztetése alatt megragadta, hogy stabilan tartsa. Akár lezuhant és összezúzta, akár valami hirtelen betegség támadta meg, a helyszínen holtan esett össze. Ez a szomorú esemény nemcsak beárnyékolta az örömteli jelenetet, hanem teljesen megállította a menetet, mert a láda ott maradt, ahol akkor volt, a főváros közvetlen közelében. Fontos megfigyelni a bárka meggyalázását követő büntetések arányos szigorúságát. A filiszteusok betegségektől szenvedtek, amelyektől az áldozatokkal megszabadultak, mert a törvényt nem adták meg nekik ; a bethiszemiták is szenvedtek, de nem halálosan ; az ő hibájuk tudatlanságból vagy figyelmetlenségből fakadt. Uzza azonban, aki lévita és jól oktatott volt, halálra szenvedte magát a törvény megszegése miatt. Uzza sorsának súlyossága túl nagynak tűnhet számunkra a vétség természetéhez és mértékéhez képest. De nem illik ránk, hogy ítélkezzünk Isten rendelkezései felett; és emellett nyilvánvaló, hogy az isteni cél az volt, hogy tiszteletet ébresszen az Ő fensége iránt, engedelmességet az Ő törvénye iránt, és mélységes tiszteletet az Ő imádatának jelképei és rendeletei iránt.
Nachon, más néven Chidon, 1Krónikák 13:9.
Az ökrök megrázták, mert megbotlottak. 1Krónikák 13:9.
Amikor pedig Nachon cséplőszőnyegéhez értek, ….. Akit Chidónnak hívnak, 1Krón 13,9; úgy látszik, két neve volt; vagy olyan hely volt, amelynek két neve volt, ahogy a zsidók mondják (h); egy hagyományuk szerint (i) Chidon annak a helynek a neve, ahol azt mondták Józsuénak: nyújtsd ki a kezedben lévő lándzsát vagy pajzsot Ai felé, Józs 8,18; valóban ezt jelenti a szó, és nem is volt szokatlan, hogy a pajzsot alkalomadtán jelként kinyújtották. Így emelte fel pajzsát Aeneas a bal kezében, jeléül a trójaiaknak, hogy azért jött, hogy megszabadítsa őket (k): hogy hol volt ez a cséplőföld, nincs megmondva; egyesek szerint (l) a jebusita Arauna cséplőföldje volt; nem lehetett messze Jeruzsálemtől, mivel Bunting szerint (m) Baalejudah vagy Kirjathjearim csak körülbelül egy mérföldre volt tőle, ahonnan a ládát hozták:
Uzza kinyújtotta kezét Isten ládája felé, és megragadta azt; hogy ne essen le: az ok az volt:
mert az ökrök megrázkódtatták; ugyanezt a szót használja az 1Krón 13:9; és ott így adják vissza: “mert az ökrök megbotlottak”; és a megbotlásuk miatt a szekér megrázkódott, és benne a láda, és veszélyben volt, hogy leesik, ahogy Uzza gondolta: vagy “az ökrök megrázkódtak”, mert az “az” szó kiegészítés; megrázkódtak, mintha tagjaik szétszakadtak és szétváltak volna, ahogy Kimchi kifejezi, a láda szentsége miatt; mintha érezték volna, hogy helytelen, hogy ők húzzák azt, amikor azt a leviták vállán kellett volna vinni; és ezzel, valamint Uzza halálával rámutattak az elkövetett hibára: Mások azonban így adják vissza: “mert az ökrök beleragadtak az agyagba” (n), és nem tudtak továbbmenni; ezt Uzza észrevette, és attól tartva, hogy a kiszállásért folytatott küzdelemben a szekér felborul, vagy hogy a menet túlságosan lelassul, megragadta a ládát, hogy kivegye, és az út hátralévő részén továbbvigye, mivel nem volt messze Jeruzsálemtől.
(h) T. Bab Sotah, fol. 35. 2. ((i) Hieron. Trad. Heb. in lib. Paralipom. fol. 83. G. (k) Vergilius. Aeneis. 10. ver. 261, 262. Vid. Diodor. Sic. l. 20. p. 787. (l) Gloss. in T. Bab. Sotah, fol. 35. 3. ((m) Travels, &c. p. 138. (n) “nam luto haeserunt boves”, Noldius, p. 396. No. 1343. így Bochart. Hierozoic. par. 1. l. 2. c. 37. oszlop. 374. ex Arabica Lingua.
És amikor Nachon cséplőszékéhez értek, Uzza kinyújtotta a kezét az Isten ládájához, és megfogta azt, mert az ökrök megrázták azt.