Az, hogy “értek a szavakhoz” előnyös az átírási munka során? És mi a fene köze van a fenti képnek?
“A szavakkal való bánásmód” azt jelenti, hogy tehetséged van a nyelv bájos, ékesszóló, hatékony vagy meggyőző használatához. Lényegében olyasvalaki, akinek megvan a “fecsegés tehetsége”. Ez elsősorban brit kifejezés, de a gift of the gab Írországból származik, ahol arra utal, aki megcsókolta a Blarney-követ Írországban. A fenti képen valójában turisták láthatóak, akik megpróbálják megcsókolni a Blarney-követ.”
Az nem mindegy, hogy a “gift of the gab” vagy a szavakkal való bánásmód teszi lehetővé az átírást? Az biztos, hogy segít. Ha látod egy mondat valószínű szerkezetét, akkor biztosan megkönnyíti az életedet, ha megpróbálod összeszedni a mondat felépítéséhez használt különböző szavakat. Például a mondatban:
“Oo you really have a way with w…”
és az utolsó szót nem hallja 100%-ban, akkor egy tapasztalt átíró tudni fogja, hogy gyakorlatilag garantált az esélye annak, hogy az utolsó szó a “words” lesz. Bármelyik nyelv nem anyanyelvi beszélője, akit átíratunk, komolyan küzdeni fog, hogy ugyanerre a feltételezésre jusson.
“Having a way with words” egy hagyományos brit kifejezés arra, aki a szamár hátsó lábait is le tudja beszélni, vagy akinek megvan a szavak adománya. Hasonló yorkshire-i kifejezés az, hogy “warna than owt”. Mindezek a kifejezések olyan valakit jelölnek, aki képes simulékonyan beszélni, valamit világosan elmagyarázni, vagy elhallgatni kínos dolgokat, vagy más módon igyekszik rávenni valakit valamire, amikor az inkább nem tenné. A szavakkal való bánásmód gyakran használt kifejezés, amikor politikusokról van szó, így például David Cameront lehet, hogy kedveli vagy nem kedveli, vagy nem értékeli (az Egyesült Királyságban az emberek legalább fele jelenleg nem szívesen töltene vele sok időt az EU-népszavazással kapcsolatos döntési bukása után), de az biztos, hogy a szavakkal való bánásmóddal rendelkezik, és úgy tűnik, hogy Jeremy Corbyn, a Munkáspárt vezetője szinte minden héten felülkerekedik Jeremy Corbynon az alsóházi miniszterelnöki kérdések óráján.
A szavakkal való bánásmód számos szélhámosnak és csalónak is megvan, mivel képesek meggyőzni áldozataikat, hogy váljanak meg nehezen megkeresett pénzüktől.
Ha átírásról van szó, valószínűleg jó ötlet egy brit átírót megbízni a munka elvégzésével, mivel az ilyen kifejezéseket a tengerentúlon dolgozó és az ilyen regionális kifejezésekhez nem szokott átírók nem veszik át.