Abu Dhabiban olyan szerencsések vagyunk, hogy bár a hivatalos nyelv az arab, az angol nagyon széles körben beszélik, és a legtöbb felirat is angolul van!
Bár nem árt megtanulni néhány arab kifejezést és szót – igazán jó, ha igyekszel udvariasnak lenni, és nagyszerű választ kapsz, ha megpróbálod! Íme néhány a leghasznosabbak közül, melyeket külföldiként érdemes a szókincsedet bővíteni… (elnézést a helyesírásért- úgy írtuk, ahogy te mondanád!)
Good Morning: Sabah al khair
Jó estét! Sabah al noor
How are you?: Shlonik?
Hi vagy Hello: Salam alay kum
Ha valaki a fentieket mondja neked a válasz: Wah lay kum kum salam
Én jól vagyok: Ani zein
Viszlát: Masalama
Köszönöm: Shukran
Szívesen: Afwan
Kérem: Minfadlich
Bocsásson meg: lawsomatti
Lassan: Shwaih shwaih
Igen: Naam vagy sa
Nem: La
OK: Aywah!
Egyenes: Sida
Balra: Yasar
Jobbra: Yameen
Köszöntöm: Marhaba
Bocsánat: Asif
Ramadáni üdvözlet: Üdvözlet: Ramadan Mubarak
Üdvözlet: Ramadan Mubarak
Üdvözlet: Eid: Eid Mubarak
Az Isten is úgy akarja: Inshallah
Kész: Khallas
Let’s Go: Yellah!
Számok arabul
Nulla – siffer
Egy= wahed
Kettő= ith-nane
Három= thalatha
Négy= arba’a
Öt= khamsa
Hat= sitta
Hét= sabah
Nyolc= tamaniya
Kilenc= tissa’a
Tíz= asharra
Az angol “másik” változata
Abu Dhabi valóban a kultúrák olvasztótégelye, több mint 60 nemzetiség él itt! A nyelv, mint csodálatos folyékony dolog, megváltozott és magába szívott néhány közös kifejezést a sok itt élő ember miatt. Az angol nyelv keverékét széles körben használják, ez a hindi, arab, angol és elavult angol kifejezések megfelelő keveréke, amelyet mindenki, aki már hosszabb ideje itt van, elkerülhetetlenül elkezd használni. Lehet, hogy eleinte kissé elveszettnek fogja érezni magát, de a szavak magyarázatai talán segítenek, amikor megpróbál eligazodni Abu Dhabiban.
Backside= hátul! Tehát ha taxiba ülsz, és szeretnéd, hogy egy épület mögött tegyenek ki – kérd a hátsó oldalát, akkor jobban megértik, és nem, ez nem bunkóság!
Frontside= valaminek az eleje
Jeldi Jeldi= gyors gyors gyors= sok nemzetiségben használatos! Gyorsabban végzi a munkát!
Inshallah= arabul azt jelenti, hogy Isten akaratából. Tehát ha megkérdezel valakitől, hogy holnap találkozunk-e, a válasz lehet Inshallah, ami azt jelenti, hogy ha Isten akarja, akkor igen, ott lesz. Néha arra is használják, hogy kétséget sugalljon valaminek a megtörténtével kapcsolatban.
Please do the needful= JFDI, please do your job. Ez egy személyes kedvencem!
Gift azaz ajándékozni valamit valakinek I gifted John a new toy. Valahogy az ajándékozás igévé vált- csak menj vele!
Same, Same= ugyanaz- csak használd kétszer a szót- működik!
Today itself= ma… Nem tudjuk, miért az önmagában való ismétlés – talán azt jelenti, hogy ma kell megtenni, szemben a talán ma fogom megtenni
Nincs a helyén/ a kabinjában= azt jelenti, hogy valaki nincs az asztalánál vagy nincs az irodájában
Mamsir= általános megszólítás, mint a “Hello Mamsir”- megkíméli az embereket attól, hogy kitalálják, férfi vagy nő vagy-e. Vicces, mert azt hisszük, hogy “ők” mind egyformák, de kiderül, hogy mi mind egyformák vagyunk “nekik”.
Igazi, valódi hamisítvány = másolat. Hát szerintünk igazuk van valahogy- ez egy hamisítvány, de ez egy igazi hamisítvány, szemben a hamis hamisítványokkal! Gyakran a hamisítvány csak az, és ráadásul hamisnak is néz ki. A valódi hamisítvány azonban csúcsminőségű másolat, úgy néz ki, úgy érzi magát, és olyan az illata is.
Megkaphatom a jó nevedet?= a nevedet jelenti… persze a rossz neved megadásával szemben.
Tell me= Kérlek, magyarázd el, hogy hallgatlak. Ezt egyesek nagyon gorombának találják- szerintünk ez csak egy gyors módja annak, hogy gyerünk, akkor ki vele!”
Britek= Brit ember- biztos így hívták őket évekkel ezelőtt
Habibi/ Habibti= Kedvesem, kedvesem. Sokszor fogod hallani ezt elszórtan a multikulturális beszélgetésekben, és azon kapod magad, hogy használod- mesésen hangzó szó!
Maffi Mushkilla- nem probléma- ezt sokat használjuk- leesik a nyelvünkről
Turned turtle= azt jelenti, hogy teljesen felborul pl. az autója turne