A “You Shook Me All Night Long” dalszövege első ránézésre úgy tűnhet, hogy egy figyelemre méltó szexuális partner egyszerű dicséretáradata. A dal versszakai azonban harmadik személyben szólalnak meg (She was a fast machine / She kept her motor clean), míg a refrén második személyre vált (You shook me all night long).
Ez azért van így, mert a versszakokban leírt nő (akire innentől kezdve “She”-ként hivatkozunk) egy múltbeli kapcsolat volt, amely nem működött túl jól, a refrénben megénekelt és említett személy (“You”) pedig egy új kapcsolat, amely legalábbis még intenzívebb, és valószínűleg sokkal egészségesebb.
Egy gyors gép volt
Tisztán tartotta a motorját
Az átkozottul legjobb nő volt, akit valaha láttam
Gépként emlegetik, mechanikus alkatrészek lelketlen gyűjteményeként. Lehet, hogy “a legjobb átkozott nő” volt, de nem volt benne több emberség, mint egy jól olajozott sportautóban.”
Szemeit nem látta
Nem hazudott nekem
Kikapott azokkal az amerikai combokkal
A szemek a lélek ablakai, és ha az övé “szemtelen” volt, akkor nagyon hiányzott belőle az emberség. Nem hazudott az énekesnek, de akkor is “kiütötte”, csökkentette a gondolkodási és működési képességét.
Többet vett el, mint amennyit kapott
A levegőért küzdöttem
Mondta, hogy jöjjek, de én már ott voltam
Egoista volt, követelőző, hajlamos volt parancsokat ugatni és figyelmen kívül hagyni a partnere szexuális izgalmi szintjét. Nem mellesleg alig várta, hogy befejezhesse a szexuális együttlétet, inkább az “egész éjjel rázkódott”, amit később a dalban annyira dicsérnek.
‘Cause the walls start shaking
The earth was resaking
My mind was aching
And we were making it and you –
Kétségtelen, hogy a szex hihetetlen volt, de az agya fájt, ami arra utal, hogy tudta, valami nincs rendben. Ez vezet a harmadik személyből a második személybe való átmenethez:
CHORUS: Shook me all night long Yeah you shook me all night long
Itt hirtelen az ismétlődő “ő”-ről áttérünk a “te”-re. Valami megváltozott. Az énekes új kapcsolatra talált, és a She összes bonyolult leírásával ellentétben a You egyszerűen egész éjjel rázta az énekest, egy nagyszerű, hosszan tartó találkozás, amely az egész refrént fenntartja, és nem igényel részletesebb leírást.
Kettős munkaidőben
A csábító soron
She was one of a kind, she’s just mine all mine
She kétségtelenül csábító volt, de ismét vannak mechanikus utalások, amelyek arra utalnak, hogy She inkább egy mechanikus/ipari dolog volt, mint egy rendes emberi lény.
Nem akart tapsot
Csak egy újabb fogást
Elkésztetett, és visszajött még többért
Nem érdekelte a dicséret vagy bármely más, két ember közötti társadalmi interakció. Ehelyett egyszerűen megrágta az énekest, és “visszajött még többért”, alig kezelte őt többként, mint egy elfogyasztandó ételt.
Meg kellett hűtenem magam
Még egy körre
Most újra a ringben vagyok, hogy egy újabb lendületet vegyek
Ez a kulcsszöveg. Miután átélte a She-vel való kapcsolat intenzitását, az énekes rájött, hogy ki kell szállnia és “le kell hűlnie”. Szakítottak, és az énekes egy ideig egyedül élt, talán önreflexiót folytatva arról, hogy mit is akar valójában az élettől. Most, hogy volt alkalma kiheverni a She-vel töltött viharos időszakot, az énekes felkészült egy másik, talán egészségesebb kapcsolatra.”
A dal hátralévő részében megismétli a refrént, ezzel is megerősítve, hogy bár a She-vel való kapcsolat intenzív volt, az új, Veled való kapcsolat határozottan sokkal jobb és fenntarthatóbb. A dal szándékosan és célzottan vált át harmadik személyről második személyre, hogy illusztrálja az énekesnő, “Ő” és “Te” közötti kapcsolatok közötti drámai különbségeket.”