I’ve always taken the omission here to be or the phrase “worth of”. Mint ilyen, amit az ember azt jelenti, amikor azt mondja, hogy “két hét szabadság”, az valójában “két hétnyi szabadságot ér”, és ugyanígy például a felmondás és a bebörtönzés esetében is. Az érték ebben az esetben az időhöz tartozik, ahogyan az érték a pénzhez tartozik, amikor azt mondjuk, hogy “három fontot ér “.
Aztán tulajdonképpen kiterjeszthetjük ezt olyan mondatokra, mint “Két hét múlva végzünk”, ami egyenértékű azzal, hogy “Két hét múlva végzünk”, de itt olyan, mintha a “Két hét múlva végzünk” rövidítése lenne. Minden esetben van némi redundancia — egyszerűen mondhatnánk, hogy “Két hét múlva végzünk”. — de a használatok idiomatikusak.
Történelmileg kétlem, hogy a “worth of” kifejezés valóban valaha is megjelent volna a birtokos ragozás ezen formájának használatában, de hasznos lehet a kifejezésről való gondolkodásban.
A legjobb magyarázat, amely megközelíti ezt az elméletet, a Chicago Manual of Style 7.24. szakaszában található. Bár az interneten nem szabadon hozzáférhető, itt találsz rá említést, ahol azt állítják, hogy a forma a régi genitivus esetből öröklődött:
Q. Melyik a helyes? (a) 15 éves tapasztalata van a szoftverek tervezésében, vagy b) 15 éves tapasztalata van a szoftverek tervezésében. Láttam, hogy mindkét módon írják. Szerintem az “évek” szóhoz aposztróf kell. Ha 15 éves tapasztalata van, akkor az “15 éves tapasztalatot” jelentene. Ugye? Kérem, segítsen.
A. Teljesen igaza van. A birtokos ragozással analóg, és hasonlóan képzett kifejezések bizonyos kifejezések, amelyek a régi genitivuson alapulnak. Ahogy a kérdésedből kiderül, a genitivus itt azt jelenti, hogy of. Néhány példát lásd a CMOS 16. fejezetének 7.24. bekezdésében.
Ez a sor szerepel a Wikipedia genitivuszi esetre vonatkozó oldalán:
A modern angol nyelv jellemzően nem jelöli morfológiailag a főneveket genitivuszi esetre, hogy jelezze a genitivuszi szerkezetet; ehelyett vagy az ‘s klitikumot vagy egy prepozíciót (általában of) használ.
Az érvelésben tehát a birtokos/klitikum valójában az “of” kifejezést helyettesíti.
Ezt támasztja alá egy konkrét sor (sajnos ismét) az angol birtokos Wikipedia-oldalon:
Az of-val való parafrázis gyakran nem idióma vagy kétértelmű ezekben az esetekben.
Azt is hozzá kell tennem, hogy Alex Chaffee egy másik, erre a kérdésre adott válaszra adott megjegyzése hasznos, mert rámutat a Wikipédia főnévi igenévről szóló oldalára, amely a Fowler’s Modern English Usage-t idézi.
Hivatkozásképpen a következő források a birtokos aposztrófot említik ebben a mondatformában helyes használatként, de nem adnak semmilyen történelmi hátteret vagy indoklást erre a használatra vonatkozóan:
- http://oxforddictionaries.com/words/apostrophe
- http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/621/01/
UPDATE
Épp most láttam egy másik választ, amely néhány példát hoz fel a használat lehetséges ellenvetéseként. Minden példában a kérdéses kifejezés előtt határozatlan névelő áll. Ennek azonban nem lenne értelme, ha az általam fentebb javasolt kifejezésre gondolunk.
A “Vegyen ki kéthetes szabadságot” például helyes; a “Vegyen ki kéthetes szabadságot” viszont nem. De ez azért van, mert az ember soha nem mondaná azt, hogy “Vegyen ki kéthetes szabadságot”. Hagyjuk ki a határozatlan névelőt, és hirtelen, intuitív módon, minden rendben van: “Vegyél ki kéthetes szabadságot.”