Az, hogy “harmincnyolcasnak” hívnak, nem azt jelenti, hogy az illető szerint úgy nézel ki, mint egy harmincnyolc éves; azt jelenti, hogy – ahogy Angliában mondanák – egy hülye tehénnek tart, és valószínűleg azonnal bosszút kellene állnod néhány válogatott szlenggel az előző írásomból, mint például a “cao! sha bi diao si!”. Persze csak azzal a feltétellel vágj vissza, ha biztos vagy a hajtépő és utcai harci képességeidben.
RELATED: A 25 szó, amit soha nem szabadna használnod a kínai interneten
Az olyan helyzetek elkerülése érdekében, amikor a “harmincnyolc” megszólítást bóknak veszed, az alábbiakban felsoroljuk a 10 leggyakoribb kínai szitokszót, amelyek számokat tartalmaznak. A 2-vel kezdve végigmegyünk a 38, 88, 250, 520, 555, 886, 1314, és a 6666-tal fejezzük be.
二 (er)
Origin: Nem világos.
Megjelölés: a) buta, buta, ostoba b) olyan személy leírására használják, aki légből kapott, buta és kissé szociálisan alkalmatlan. Valaki, aki nem sokat gondolkodik, mielőtt valamit tesz, és nyersen, hirtelen cselekszik.
Megjegyzések: Az er barátságosabb, mint az er bai wu (lásd alább), de még mindig sokkal sértőbb lehet, ha egy vulgáris karakterrel párosul, mint például a bi (c**t). Az er bi a sha bi durva megfelelője; mindkettő azt jelenti, hogy hülye c**t.
Mikor használd: a) amikor egy barátod ügyetlenségből elb***t valamit b) amikor a párod vagy a szerelmed valami hülyeséget csinál, de (szerinted) szerethető c) amikor egy hülye személyre vagy dologra utalsz.
Mintamondat:
二逼,二缺,二傻,二货 (er bi, er que, er sha, er huo)
Origin: Az er származékai: Az első három: hülye c**t, drogos, faszfej; az utolsó: hülye, de szerethető ember.
Jegyzetek: A trágárság és az intenzitás sorrendjében: 二逼 (er bi) > 二缺 (er que) = 二傻 (er sha) > 二货 (er huo).
Az er bi, ami azt jelenti, hogy hülye c**t, meglehetősen sértő lehet, míg az er huo inkább barátságos, és akár párok között is használható a szeretet kifejezésére.
Mikor használjuk: Az első három akkor hangzik el, amikor észreveszel valakit, akit hülyének néznek; az utolsó, amikor a kedvesed valami butaságot csinál
Mintamondat: 二逼真他妈没救。Er bi zhen ta ma mei jiu. Nincs gyógymód a hülye c**t-ra.
三八 (san ba)
Origin: Nem világos.
Megjelölés:
Az eredet: Jelentése: Idegesítő, dühös, kellemetlen, pletykás, rosszindulatú öreg vagy középkorú nő; halásznő, hülye tehén.
Jegyzetek: A szó népszerűsége azután nőtt meg, hogy Stephen Chou széles körben használta, akit a kínai és kantoni vígjátékok ikonikus figurájának tartanak, amelyek az ő Mo Lei Tau-nak nevezett egyedi humorstílusát tartalmazzák. A Mo Lei Tau képtelen paródiákból, valószínűtlen eseményekből és szándékos anakronizmusokból áll. Erősen javasoljuk, hogy ne használd ezt a szót, nehogy a militáns feministák tönkretegyék.
Mikor használd: Amikor egy rendkívül kellemetlen és pletykás középkorú nő szüntelenül zavarja Önt.
Mintamondat: 死三八,滚粗!Si san ba, gun cu! Kibaszott hülye tehén, kifelé!
二百五 (er bai wu)
Origin: A Wikipedia szerint az er bai wu az ősi Kínában használt régi pénzérmék rendszeréből származik – az érméket egy zsinórdarabon keresztül csoportosították diao, ezer érmébe. A ban diao zi, 500 érmét a tudósok az ősi témákban való jártasságuk iránti szerénységük jeléül használták, és nem tekintik pejoratívnak, míg az összeg felére, 250-re való csökkentése minden bizonnyal az.
Megjelölés:
Jegyzet: Faszfej, bolond, drogos, hasonló az er-hez, de erősebb.
Jegyzetek: Ez a szó meglehetősen sértő, és a 80-as és 90-es évek utáni kínai iskoláskorú fiúk számára legitim alternatívát jelentett a sha bi helyett, amelyet szigorúan tilos használni (legalábbis kotnyeles felnőttek jelenlétében).
Mikor használjuk: Akkor használd, ha valaki valami különösen hülyeséget és megalázó dolgot csinál. Például a barátod, akit egyáltalán nem áll szándékodban feleségül venni, a valaha volt leghülyébb lánykérést teszi egy hatalmas tömeg előtt. És azt kell mondanod …
Mintamondat: 你他妈是二百五吗?Ni ta ma shi er bai wu ma? Te kibaszott hülye vagy?
88 (ba ba)
Origin: Az internet; a bye-bye fonetizálása.
Megjelölés: Jelentése: Bye-bye.
Mikor kell használni: Csak írott formában, amikor egy barátod “intim megnyilatkozásai” tömnek ki, és némi színlelt álmossággal akarod elhallgattatni.
Mintamondat: 不好意思,我要睡了,改天再聊吧,88。Bu hao yi si, wo yao shui le, gai tian zai liao ba, 88. Sajnálom, most aludnom kell. Később beszélünk. 88. *nyitja a laptopot, pornót néz*
886 (ba ba liu)
Origin: A bye-bye la fonetizálása (gyakori kifejezés egy kijelentés hangsúlyozására).
Megjelölés: A bye-bye la hangalakja: Jelentése: Bye-bye.
Mikor kell használni: Csak írásban; válaszként valakinek a bye-bye-ra.
Mintahasználat:
Te: 这个北京交友微信群里全是怪胎。88. zhe ge beijing jiao you wei xin qun li quan shi guai tai. 88. Ettől a pekingi szárnysegédek keresésére szolgáló WeChat-csoporttól komolyan kiráz a hideg. 88.
Borzongató wingman wannabe: 886~
520 (wu er ling)
Origin: A “szeretlek” fonetizálása.
Megjelölése: “szeretlek”:
Mikor használjuk: a) a “május 20-i” fesztivál jelölése b) főleg online csevegőszobákban használják a “szeretlek” kifejezésre; csak írásban.
Jegyzetek: Szeretlek: Nem ünnep, inkább vásárlási banzáj, az 520-as fesztivált gonosz marketingesek konstruálták a “szeretet és hála kifejezésére szolgáló nap” álcájával. Ezen a napon az er bai wu a “szeretet kifejezésére” ajándékokat vesz szeretteinek, általában rendkívül túlárazott és rendkívül divatjamúlt táskák, ruhák, ékszerek, csokoládé stb. formájában. Minden bevétel az ördögnek megy.
Mintamondat: 520什么的真是太傻逼了。 520 shen me de zhen shi tai sha bi le. Az 520-as fesztivál olyan kibaszott hülye.
555 (wu wu wu wu)
Origin: A síró ember fonetizálása.
Megjelölés: A síró ember fonetizálása: Jelentése: Sírok.
Megjegyzések: Sírok: A sörfesztivál elmarad! WTF!
Te: 555!
1314 (yi san yi si)
Origin: A 一生一一世, egy kínai idióma fonetizálása, ami azt jelenti: “(szeretlek) egész életemben”.
Megjelölés: A 一生一一世 egy kínai idióma, ami azt jelenti: “(szeretlek) egész életemben”: (love you) for all my life.
When to use it: (szeretlek) for all my life.
When to use it: (szeretlek) for all my life: Csak írásban, főleg online csevegőszobákban.
Mintamondat: 爱你呦!1314!Ai ni you! 1314! Szeretlek! Örökké!
6666 … (liu liu liu liu liu liu …)
Origin: Online játékok csevegés. Ez a liu (溜) fonetizálása, ami azt jelenti, hogy ügyes, ügyes és jártas valamiben.
Megjelölése: Szép munka! Jól csináltad!
Jegyzetek: Nincs szabály arra, hogy hány 6-ost (három után) kell használni, ez pusztán a hangulatodtól függ, és attól, hogy mennyire fantasztikus volt a bravúr.
Mikor használd: Amikor valaki nagyon jó munkát végzett nagyon ügyesen.
Mintamondat: Leeroy Jenkins 会为你骄傲的。Leeroy Jenkins hui wei ni jiao ao de. Leeroy Jenkins büszke lenne. 6666666666666666666!
Szerkesztő megjegyzése: Kérjük, olvassa át figyelmesen ezt az útmutatót, mert a nyelvezet rendkívül trükkös lehet. Például észre fogod venni, hogy a szleng egyes szavai számszerűen vannak felsorolva, míg mások karakterekkel – ez szándékosan van így, és ugyanezt a mintát kell követned, amikor használod őket.
Egyik szleng szövegben és szóban is használható, er például. Vannak azonban olyanok, amelyeket csak írott formában szabad használni, például a 88. Ellenőrizd a “mikor használd” részt, hogy megbizonyosodj arról, hogy a kifejezés használható-e a beszélt nyelvben.
Még a pinyinre is figyelj. Néha egy számot többféleképpen is meg lehet szólítani. Például a 250 esetében mondhatjuk, hogy er bai wu, er wu ling, liang bai wu, vagy liang bai wu shi, stb. De a szám csak akkor jelent hülyeséget, ha er bai wu-ként ejtjük ki.
Még több történet ettől a szerzőtől itt.
Email: [email protected]
WeChat: xinwurenli
Weibo:
Kép: The Beijinger
Kép: The Beijinger