Ho sempre preso l’omissione qui per essere o la frase “valore di”. In quanto tale, ciò che si intende quando si dice “due settimane di vacanza” è in realtà “due settimane di valore di vacanza” e lo stesso vale, per esempio, per il preavviso e la reclusione. Il valore in questo caso appartiene al tempo, proprio come il valore appartiene al denaro quando si dice “tre sterline di “.
Si può poi estendere a frasi come “Avremo finito tra due settimane” che è equivalente a “Avremo finito tra due settimane” ma qui è come un’abbreviazione di “Avremo finito tra due settimane di tempo”. In tutti i casi, c’è una certa ridondanza — si potrebbe semplicemente dire “Avremo finito tra due settimane”. — ma gli usi sono idiomatici.
Storicamente parlando, dubito che la frase “worth of” sia mai apparsa effettivamente nell’uso di questa forma di possessivo, ma può essere un modo utile per pensare alla frase.
La migliore spiegazione per approssimare questa teoria può essere trovata nel Chicago Manual of Style sezione 7.24. Sebbene non sia liberamente disponibile online, si può trovare menzionata qui dove si afferma che la forma è ereditata dal vecchio caso genitivo:
Q. Qual è corretto? (a) Ha 15 anni di esperienza nella progettazione di software, o (b) Ha 15 anni di esperienza nella progettazione di software. L’ho visto scritto in entrambi i modi. Credo che “anni” abbia bisogno di un apostrofo. Se ha 15 anni di esperienza, questo si tradurrebbe in “15 years’experience”. Giusto? Per favore aiutatemi.
A. Lei ha assolutamente ragione. Analoghe ai possessivi, e formate come loro, sono certe espressioni basate sul vecchio caso genitivo. Come la sua domanda implica, il genitivo qui implica di. Per alcuni esempi, vedi il paragrafo 7.24 in CMOS 16.
Questa riga compare nella pagina di Wikipedia per il caso genitivo:
L’inglese moderno tipicamente non marca morfologicamente i sostantivi per un caso genitivo al fine di indicare una costruzione genitiva; invece, usa o il clitico ‘s o una preposizione (solitamente of).
Così in questo argomento il possessivo/clitico sta in realtà per la frase “di”.
Questo è sostenuto da una riga particolare sulla (purtroppo di nuovo) pagina Wikipedia del possessivo inglese:
La parafrasi con of è spesso poco diplomatica o ambigua in questi casi.
Devo anche aggiungere che il commento di Alex Chaffee in risposta a un’altra risposta su questa domanda è utile per indicare la pagina di Wikipedia sul sostantivo adjunct che cita il Modern English Usage di Fowler.
Per riferimento, le seguenti fonti menzionano un apostrofo possessivo per questa forma di frase come uso corretto, ma non forniscono alcun background storico o giustificazione di questo uso:
- http://oxforddictionaries.com/words/apostrophe
- http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/621/01/
UPDATE
Ho appena visto un’altra risposta che fornisce alcuni esempi come possibili obiezioni a questo uso. In ogni esempio, la frase in questione è preceduta da un articolo indefinito. Ma questo non avrebbe senso se si pensa alla frase che ho suggerito sopra.
Per esempio “Fare una vacanza di due settimane” è corretto; “Fare una vacanza di due settimane” no. Ma questo perché non si direbbe mai “Prenditi due settimane di vacanza”. Ometti l’articolo indefinito e improvvisamente, intuitivamente, tutto sembra a posto: “Prenditi due settimane di vacanza”
.