Wil je leren hoe je Engels spreekt als een moedertaalspreker?
Welnu, als je echt vloeiend wilt worden, zul je het aantal idiomatische uitdrukkingen moeten opbouwen dat je begrijpt en weet te gebruiken.
Idiomatische uitdrukkingen zijn in feite zinnen waarbij de betekenis van de hele zin niet noodzakelijkerwijs perfect overeenkomt met de betekenissen van de woorden waaruit de zin is opgebouwd.
Verward? Wel, als u meer wilt leren, kunt u deze post van 20 idiomen in het Engels met hun betekenissen en zinsvoorbeelden bekijken.
Wilt u meer leren? We hebben hier een lijst samengesteld van 100 idiomatische uitdrukkingen en hun betekenissen.
- Op een kruispunt – Een belangrijke beslissing moeten nemen
- Bad apple – Bad person
- Barking up the wrong tree – De verkeerde koers volgen
- Be closefisted – Gierig
- Be cold-hearted – Onbekommerd
- Be on solid ground – Zelfverzekerd
- Beat around the bush – Avoid saying
- Houd je achter je – Ondersteunend
- Tussen een rots en een harde plaats – Moeilijkheden onder ogen zien
- Stoom afblazen – Proberen te ontspannen
- Geboren met een zilveren lepel in de mond – Rijk geboren
- Break the bank – Veel uitgeven
- Bright spark – Slim
- Build a case – Argue your point
- Build castles in the sky – Dagdroom
- Burn your bridges – Beëindig een relatie
- Butter up – vleien
- Bought a lemon – miskoop
- Break the ice – Begin een gesprek
- Calm voor de storm – Vredig
- Chasing rainbows – Dromen najagen
- Clear as mud – Moeilijk te begrijpen
- Cool as a cucumber – Kalm
- 24. Couch potato – Lui
- Cross that bridge when we get to it – Think about it later
- Overdenken – Over iets nadenken
- Komt aan het licht – Wordt geopenbaard
- Cut back on – Verminderen
- Cut to the chase – Spreek beknopt
- Kristalhelder – Gemakkelijk te begrijpen
- Doodlopende baan – Geen mogelijkheden meer
- Dig deep – Streven
- Digging into – Nader kijken
- Don’t run before you can walk – Ga er niet van uit dat iets gemakkelijk is
- Down to earth – Praktisch
- Eet als een vogel – Kleine eetlust
- Eet als een paard – Eet veel
- Eet je woorden – Geef toe dat je fout zat
- Every cloud has a silver lining – De dingen zullen beter worden
- Face the music – Zie de gevolgen onder ogen
- Find your feet – Adapt
- Volg in hun voetsporen – Imiteer
- Voedsel tot nadenken – Iets om over na te denken
- Een kille ontvangst – Niet welkom zijn
- 45. Fly off the handle – Rages
- Get on with your life – Ga door na een tegenslag
- Give them a run for their money – Concurreren
- Go Dutch – Split the bill
- Go with the flow – Ontspannen en opschieten
- Got off scot-free – Ontsnapt
- Hard to swallow – Ongelofelijk
- Heb je hele leven voor je – Young
- Hold out an olive branch – Apologize
- In heet water – In de problemen
- Inching forward – Langzame vooruitgang boeken
- Op het rechte pad blijven – Uit de problemen blijven
- Keep your chin up – Blijf positief
- Kicked the bucket – Overleden
- Let the cat out of the bag – Verpest het geheim
- Look up to – Respect
- Loaded – Rich
- Verloren op zee – Verward
- De eindjes aan elkaar knopen – Zorgvuldig budgetteren
- Make a mountain out of a molehill -Exaggerate
- Make waves – Change things
- Nip in de kiem – Stop
- No sweat – Gemakkelijk
- Not your cup of tea – Niet iets wat je leuk vindt
- Once in a blue moon – Zeldzaam
- Out in the open – Openbare kennis
- Over the moon – Zeer gelukkig
- Op wolk negen – Zeer gelukkig
- Packed like sardines – Druk
- Piece of cake -Easy
- Pitch in – Contribute
- Point of view – An opinion
- Pony up – Betalen
- Pour oil on troubled waters – Dingen kalmeren
- De kop in het zand steken – Iets onaangenaams ontkennen
- 80. Lompen tot rijkdom – Rijk geworden
- Rain or shine – Maakt niet uit wat
- Reap the rewards – De vruchten plukken
- Ringen a bell – Klinkt bekend
- Vuistregel – Algemeen gebruik
- Het kaf van het koren scheiden – Beslissen wat waardevol is
- Shell out money – Pay
- Sitting on the fence – Neutral
- Smart cookie – Slim persoon
- Spice things up – Dingen interessant maken
- 90. Wanneer je dit doet, vertel je iemand iets wat hij nog niet wist. Het kan al dan niet eerder een geheim zijn geweest. Sticky fingers – Thief
- Kies een kant – Kies wie je steunt
- Licht werpen op – Iets uitleggen
- Traag voortbewegen – Langzaam voortbewegen
- Tread carefully – Wees voorzichtig
- Under the table – Geheimzinnig
- Je positie ondermijnen – Niet overtuigend handelen
- Up in the air – Onzeker
- Weather the storm – Overleef
- When it rains, it pours – Problemen komen
Op een kruispunt – Een belangrijke beslissing moeten nemen
Wanneer u zich op een kruispunt bevindt, bevindt u zich op een punt in uw leven waar u een beslissing moet nemen. De implicatie is dat de beslissing die je neemt grote, levensveranderende gevolgen zal hebben.
Bad apple – Bad person
Je kunt dit idioom gebruiken om iemand te beschrijven die niet aardig is en misschien zelfs crimineel.
Barking up the wrong tree – De verkeerde koers volgen
Wanneer je “tegen de verkeerde boom blaft”, streef je de verkeerde oplossing voor je problemen na.
Be closefisted – Gierig
Als je “closefisted” bent, wil je niet veel geld uitgeven.
Be cold-hearted – Onbekommerd
Als u besluit “cold-hearted” te zijn, neemt u een weloverwogen beslissing om niet om iemand of iets te geven.
Be on solid ground – Zelfverzekerd
Wanneer u “on solid ground” bent, bent u zeker van uw positie of voelt u zich veilig.
Beat around the bush – Avoid saying
Wanneer u dit doet, doet u er lang over om te zeggen wat u echt moet zeggen. Misschien doe je dit omdat de “waarheid” gênant is of omdat je niet zeker weet hoe de luisteraar het zal opvatten.
Houd je achter je – Ondersteunend
Wanneer je “achter” iemand staat, zeg je dat hij jouw steun heeft.
Tussen een rots en een harde plaats – Moeilijkheden onder ogen zien
Wanneer je moet kiezen tussen twee opties, die geen van beiden ideaal of “goed” zijn.
Stoom afblazen – Proberen te ontspannen
Wanneer je ergens gestrest of overstuur over bent, moet je soms iets doen om er niet aan te denken.
Geboren met een zilveren lepel in de mond – Rijk geboren
Deze idiomatische uitdrukking wordt gebruikt om iemand te beschrijven die in een rijke familie is geboren.
Break the bank – Veel uitgeven
Wanneer je “de bank breekt”, geef je ergens veel geld aan uit. Als iets “de bank zal breken”, dan is het duur.
Bright spark – Slim
Een “bright spark” is iemand die slim en waardevol is voor een organisatie.
Build a case – Argue your point
Wanneer je “een case bouwt” voor iets, bereid je je voor om een punt te beargumenteren of iemand ervan te overtuigen dat jouw mening de juiste is.
Build castles in the sky – Dagdroom
Wanneer je fantaseert over iets dat je hoopt te hebben of te bereiken.
Burn your bridges – Beëindig een relatie
Wanneer je “je bruggen verbrandt”, beëindig je een relatie voorgoed.
Butter up – vleien
Wanneer je iemand “opsmeert”, vertel je hem aardige dingen over zichzelf.
Bought a lemon – miskoop
Als iets wat je hebt gekocht een “citroen” is, is het een slecht product. In zekere zin heb je er je geld aan verspild.
Break the ice – Begin een gesprek
Wanneer je een gesprek begint met onbekenden met als einddoel nieuwe vrienden te maken.
Calm voor de storm – Vredig
Wanneer je dit gebruikt om je staat van zijn of geest te beschrijven, heb je het over een rustige periode voordat voorziene problemen op je pad komen.
Chasing rainbows – Dromen najagen
Wanneer je probeert je dromen na te jagen. De implicatie hier is echter dat je je dromen misschien beter kunt vergeten.
Clear as mud – Moeilijk te begrijpen
Wanneer je verward bent over iets of een situatie.
Cool as a cucumber – Kalm
Deze idiomatische uitdrukking is bedoeld om iemand te beschrijven die kalm en ontspannen is.
24. Couch potato – Lui
Een couch potato is een lui iemand. Meer specifiek, iemand die bijna de hele dag op de bank tv kijkt.
Cross that bridge when we get to it – Think about it later
Wanneer je dit zegt, zeg je tegen iemand dat je later over iets zult nadenken. De implicatie is dat het een probleem of een beslissing is die voorlopig kan worden uitgesteld.
Overdenken – Over iets nadenken
Dit idioom impliceert dat je een belangrijke beslissing moet nemen en je niet kunt veroorloven er overhaast mee om te gaan.
Komt aan het licht – Wordt geopenbaard
Wanneer iets “aan het licht komt” wordt iets onthuld dat oorspronkelijk voor u verborgen werd gehouden.
Cut back on – Verminderen
Wanneer u dit idioom gebruikt, bent u iets aan het verminderen.
Cut to the chase – Spreek beknopt
Wanneer u tegen iemand zegt dat hij “cut to the chase” moet doen, drukt u ongeduld uit. Dit wordt meestal gebruikt wanneer iemand vindt dat iemand anders er te lang over doet om belangrijk nieuws te brengen.
Kristalhelder – Gemakkelijk te begrijpen
Wanneer je zegt dat iets “kristalhelder” is, zeg je dat het begrepen wordt.
Doodlopende baan – Geen mogelijkheden meer
Wanneer je vastzit in een “doodlopende baan”, bevind je je in een loopbaansituatie waarin geen ruimte meer is voor vooruitgang.
Dig deep – Streven
Wanneer u “diep graaft”, steekt u veel energie in een taak.
Digging into – Nader kijken
Wanneer u ergens “in graaft”, bent u op zoek naar meer informatie.
Don’t run before you can walk – Ga er niet van uit dat iets gemakkelijk is
Dit is een beschrijvend idioom, het is bedoeld om je te laten denken aan hoe een baby moet leren lopen voordat hij kan rennen. Het is bedoeld om u te waarschuwen over de aanname dat je iets gewoon kunt doen zonder het leren van de basis.
Down to earth – Praktisch
Dit beschrijft iemand die bekend staat om zijn verstandig en praktisch.
Eet als een vogel – Kleine eetlust
Dit wordt gebruikt om iemand te beschrijven die niet veel eet.
Eet als een paard – Eet veel
Als je eet als een paard, eet je veel. Je kunt het grootste deel van de tijd “eten als een vogel”, maar “eten als een paard” op een bepaald moment, omdat je ofwel erg hongerig bent, ofwel het eten erg lekker vindt.
Eet je woorden – Geef toe dat je fout zat
Wanneer je “je woorden eet”, geef je toe dat iets wat je eerder hebt gezegd, fout bleek te zijn.
Every cloud has a silver lining – De dingen zullen beter worden
Wanneer u dit zegt, zegt u tegen uzelf of iemand anders dat u uw problemen wel zult overwinnen.
Face the music – Zie de gevolgen onder ogen
Wanneer u “face the music” zegt, geeft u een fout toe en probeert u die goed te maken.
Find your feet – Adapt
Wanneer u “finding your feet” zegt, leert u zich aan te passen aan een nieuwe situatie, zoals een nieuwe baan.
Volg in hun voetsporen – Imiteer
Dit idioom wordt vaak gebruikt tussen kinderen en hun ouders, maar het kan ook verwijzen naar een mentor of iemand die je bewondert. Als je “in iemands voetsporen treedt”, doe je hetzelfde wat hij of zij deed.
Voedsel tot nadenken – Iets om over na te denken
Als je “voedsel tot nadenken” krijgt, heb je iets gekregen om over na te denken.
Een kille ontvangst – Niet welkom zijn
Als je een “kille ontvangst” krijgt, ben je niet welkom.
45. Fly off the handle – Rages
Je kunt dit idioom gebruiken om iemand te beschrijven die zichtbaar kwaad is over een situatie. Vaak betekent dit dat iemand schreeuwt en misschien heftig gebaart en zelfs schade aan eigendommen toebrengt. Het impliceert ook dat de boze reactie niet in verhouding staat tot de situatie.
Get on with your life – Ga door na een tegenslag
Dit is iets wat je kunt zeggen en zou moeten doen nadat je door wat problemen bent gegaan.
Give them a run for their money – Concurreren
Als je met iemand concurreert, geef je hem een “run for their money.”
Go Dutch – Split the bill
Je kunt deze idiomatische uitdrukking gebruiken als je met vrienden uit eten gaat.
Go with the flow – Ontspannen en opschieten
Wanneer je “go with the flow” houdt je je kalm en ga je gewoon mee met wat er om je heen gebeurt.
Got off scot-free – Ontsnapt
Wanneer je “get off scot-free” bent, ben je erin geslaagd om te ontsnappen aan eventuele gevolgen voor je daden.
Hard to swallow – Ongelofelijk
Als iemand u iets heeft verteld dat u gewoon niet kunt geloven, dan heeft hij u iets verteld dat “moeilijk te slikken” is.
Heb je hele leven voor je – Young
Iemand die zijn hele leven voor zich heeft, is jong en vol belofte.
Hold out an olive branch – Apologize
Wanneer je dit doet, probeer je het goed te maken of vrede te sluiten met iemand die je hebt gekwetst of boos hebt gemaakt.
In heet water – In de problemen
Deze idiomatische uitdrukking kan worden gebruikt om te zeggen dat u zich in een minder dan ideale situatie bevindt.
Inching forward – Langzame vooruitgang boeken
Wanneer u dit zegt, zegt u dat de zaken langzaam vooruitgaan.
Op het rechte pad blijven – Uit de problemen blijven
Wanneer je dit zegt, impliceer je dat je op een moreel correcte manier gaat leven.
Keep your chin up – Blijf positief
Zelfs als je een moeilijke tijd doormaakt, moet je positief blijven denken.
Kicked the bucket – Overleden
Dit is een oneerbiedige uitdrukking om te zeggen dat iemand is overleden. Wees voorzichtig met hoe je het gebruikt.
Let the cat out of the bag – Verpest het geheim
Je “laat de kat uit de zak” wanneer je iemand per ongeluk een geheim verklapt dat hij of zij niet mocht weten.
Look up to – Respect
Wanneer je tegen iemand “opkijkt”, geef je daarmee aan dat je hem respecteert en zijn mening waardeert.
Loaded – Rich
Wanneer je iemand “loaded” noemt, zeg je dat hij rijk is.
Verloren op zee – Verward
Als een situatie je verward of verloren laat voelen, is dit het idioom dat je moet gebruiken.
De eindjes aan elkaar knopen – Zorgvuldig budgetteren
Als je. niet veel geld hebt, moet je “de eindjes aan elkaar knopen”. Dit betekent dat je zorgvuldig budgetteert wat je wel hebt om in je behoeften te voorzien.
Make a mountain out of a molehill -Exaggerate
Dit idioom wordt gebruikt om te zeggen dat iemand overdreven dramatisch doet met zijn klachten of zorgen.
Make waves – Change things
Wanneer je “waves maakt”, verander je een situatie dramatisch. Dit kan ook betekenen dat je problemen hebt veroorzaakt.
Nip in de kiem – Stop
Wanneer je dit doet, onderneem je actie om te voorkomen dat een situatie erger wordt.
No sweat – Gemakkelijk
Wanneer u zegt “no sweat” zegt u dat een taak gemakkelijk was
Not your cup of tea – Niet iets wat je leuk vindt
Als u zegt dat iets “not your cup of tea” is, zegt u dat het niet iets is wat u bijzonder leuk of lekker vindt.
Once in a blue moon – Zeldzaam
Dit impliceert iets dat ofwel niet zal gebeuren ofwel zelden gebeurt.
Out in the open – Openbare kennis
Wanneer iets “out in the open” is, is het een zaak van openbare kennis.
Over the moon – Zeer gelukkig
Je kunt dit gebruiken om het gevoel te beschrijven dat je iets krijgt waar je lang naar hebt uitgekeken.
Op wolk negen – Zeer gelukkig
Gelijkaardig aan over de maan zijn.
Packed like sardines – Druk
Als mensen “packed like sardines” zijn in een zaal, staan ze heel dicht op elkaar in een kleine ruimte.
Piece of cake -Easy
Als je zegt dat iets een “piece of cake” is, zeg je dat het gemakkelijk is.
Pitch in – Contribute
Als je “pitch-in” doet, werk je samen met een groep mensen om een gemeenschappelijk doel te bereiken.
Point of view – An opinion
Jouw “point of view” is wat je denkt over iemand of een situatie.
Pony up – Betalen
Als je een schuld terugbetaalt, ben je het geld aan het “ponyen”.
Pour oil on troubled waters – Dingen kalmeren
Dit betekent in feite dat je vredestichter speelde en ervoor zorgde dat een ruzie niet uitliep op een fysiek gevecht.
De kop in het zand steken – Iets onaangenaams ontkennen
Wanneer u uw “kop in het zand” steekt, negeert u opzettelijk een slechte situatie.
80. Lompen tot rijkdom – Rijk geworden
Iemand die van “lompen tot rijkdom” is gegaan, is arm of kansarm geboren, maar bevindt zich nu in een betere maatschappelijke positie.
Rain or shine – Maakt niet uit wat
Deze idiomatische uitdrukking wordt gebruikt om uitdrukking te geven aan het idee dat niets je zal tegenhouden.
Reap the rewards – De vruchten plukken
Wanneer je “de vruchten plukt”, pluk je de vruchten van je goede werk.
Ringen a bell – Klinkt bekend
Wanneer je denkt dat je een stukje informatie al eerder hebt gehoord, maar daar niet zo zeker van bent.
Vuistregel – Algemeen gebruik
Een “vuistregel” is een ongeschreven regel die door de meerderheid wordt gevolgd.
Het kaf van het koren scheiden – Beslissen wat waardevol is
Dit schilderachtige idioom verwijst naar hoe, wanneer je tarwe oogst, je het moet scheiden van de stengels en de bladeren. Het betekent dus dat je uitzoekt of kiest wat waardevol is om te houden.
Shell out money – Pay
Wanneer je “shell out money”, betaal je voor een item.
Sitting on the fence – Neutral
Wanneer je “sit on the fence”, vermijd je het nemen van een beslissing. Vaak gaat het om een beslissing tussen twee mensen met verschillende meningen.
Je kunt dit idioom gebruiken om iemand te beschrijven die intelligent is.
Spice things up – Dingen interessant maken
Wanneer je “spice things up” doet, doe je iets om uit je normale routine te breken.
90. Wanneer je dit doet, vertel je iemand iets wat hij nog niet wist. Het kan al dan niet eerder een geheim zijn geweest.
Sticky fingers – Thief
Als je iemand ervan beschuldigt “sticky fingers” te hebben, noem je hem in feite een dief.
Kies een kant – Kies wie je steunt
Wanneer je “een kant kiest” in een argument, ben je het eens met een van degenen die argumenteren.
Licht werpen op – Iets uitleggen
Wanneer u “licht werpt op” een situatie, helpt u ervoor te zorgen dat deze wordt begrepen.
Traag voortbewegen – Langzaam voortbewegen
Dit is nog zo’n idiomatische uitdrukking die bedoeld is om een beeld te schetsen. Een slak beweegt langzaam, dus om te bewegen in zijn tempo betekent dat dingen langzaam gaan.
Tread carefully – Wees voorzichtig
Dit impliceert dat een situatie beladen is en het gemakkelijk zou kunnen zijn om de betrokkenen te beledigen.
Under the table – Geheimzinnig
Wanneer je iets “onder de tafel” doet, probeer je iets zo te doen dat slechts een klein aantal mensen ervan op de hoogte is. Het wordt vaak gebruikt om iets aan te duiden dat mogelijk gewetenloos is. Steekpenningen worden bijvoorbeeld “onder de tafel” gegeven.
Je positie ondermijnen – Niet overtuigend handelen
Wanneer je je gedraagt op een manier waardoor jij en je mening onbetrouwbaar overkomen.
Up in the air – Onzeker
Wanneer je zegt dat iets “up in the air” is, zeg je dat je niet zeker weet of een gebeurtenis plaatsvindt.
Weather the storm – Overleef
Wanneer je “de storm doorstaat”, doorsta je een slechte situatie.
When it rains, it pours – Problemen komen
Dit verwijst naar het feit dat mensen soms veel slechte dingen tegelijk overkomen.
Zo daar heb je het, 100 idiomatische uitdrukkingen en hun betekenissen. Deze idiomen worden gebruikt door moedertaalsprekers van het Engels om wat kleur toe te voegen aan hun dagelijkse spraak.
Als je in staat wilt zijn om gesprekken te voeren met moedertaalsprekers, moet je deze idiomen en hun betekenissen uit je hoofd leren. Om u te helpen, hebben we ook deze 100 idiomatische uitdrukkingen PDF die u kunt downloaden.
Download het hier
Hoewel het onthouden van idiomen en hun betekenissen allemaal goed en wel zijn, de enige manier waarop u er zeker van kunt zijn dat u ze correct gebruikt, is om ze te gebruiken rond moedertaalsprekers van het Engels. Neem deze lijst en neem ze door met een docent die moedertaalsprekers spreekt.