Habría is het werkwoord haber vervoegd in de tegenwoordige tijd van de eerste of derde persoon; abría daarentegen is het werkwoord abrir vervoegd in de voorwaardelijke tijd van de eerste of derde persoon.
Zo zijn het allebei homofonen, die voor het oor hetzelfde klinken. Ze worden echter onderscheiden in spelling door een h.
Wanneer te gebruiken abría
Abría is het werkwoord abrir vervoegd in de eerste en derde persoon enkelvoud van de preterite imperfecte aanwijzende stemming. Het betekent openmaken wat gesloten was, uitbreiden wat gekrompen was, iets splitsen of verdelen, iets beginnen, enz.
Bijvoorbeeld:
- Hij opende het raam van tijd tot tijd om naar buiten te kijken.
- De cursus Engels werd elk jaar geopend.
- De tovenaar opende langzaam zijn hand voor de verbaasde blikken van de kinderen.
Wanneer te gebruiken habría
Habría is het werkwoord haber vervoegd in de eerste en derde persoon enkelvoud van de aanwijzende stemming eenvoudige voorwaardelijke. Het kan worden gebruikt als hulpwerkwoord voor de vorming van samengestelde tijden of werkwoordelijke perifrases. Het kan ook als onpersoonlijk worden gebruikt, als equivalent van gebeuren of zich voordoen, van een ding dat plaatsvindt of wordt gedaan, van noodzakelijk of handig zijn, of van zijn of bestaan.
Bijvoorbeeld:
- Ik zou het anders hebben willen doen.
- Ik zou hebben gehandeld zoals de wet in zulke gevallen voorschrijft.
- Als ik van uw belang had geweten, zou ik in de eerste plaats uw hulp hebben ingeroepen.
- Volgens de voorspellingen van Nostradamus zou er dit jaar een grote catastrofe plaatsvinden.
- Ondanks de afwezigheid van de directeur, zou er vanmiddag een stafvergadering zijn.
- Je moet geduld hebben in dit soort situaties, maar ik ben het zat.
- Ik heb niet geteld, maar ik denk dat er zo’n vijftig mensen in de zaal zouden zitten.
- In die denkbeeldige wereld, zou er sociale rechtvaardigheid zijn en geluk zonder grenzen.