Czy chcesz nauczyć się mówić po angielsku jak native speaker?
Więc, jeśli naprawdę chcesz osiągnąć płynność, będziesz musiał zbudować liczbę wyrażeń idiomatycznych, które rozumiesz i wiesz jak używać.
Wyrażenia idiomatyczne są w zasadzie wyrażeniami, w których znaczenie całego wyrażenia niekoniecznie idealnie pasuje do znaczenia słów, które je tworzą.
Zakłopotany? Cóż, jeśli chcesz dowiedzieć się więcej, możesz sprawdzić ten postof 20 idiomów w języku angielskim z ich znaczeń i przykłady zdań.
Chcesz dowiedzieć się więcej? Zebraliśmy tutaj listę 100 idiomatycznych wyrażeń i ich znaczeń.
- Na rozdrożu – Potrzeba podjęcia ważnej decyzji
- Złe jabłko – Zła osoba
- Barking up the wrong tree – Dążenie w niewłaściwym kierunku
- Be closefisted – Skąpy
- Be cold-hearted – Unaring
- Be on solid ground – Pewność siebie
- Beat around the bush – Unikanie mówienia
- Behind you – Supportive
- Between a rock and a hard place – Facing difficulties
- Blow off steam – Spróbuj się zrelaksować
- Born with a silver spoon in their mouth – Born wealthy
- Break the bank – Spend a lot
- Bright spark – Inteligentny
- Build a case – Argumentować swój punkt
- Build castles in the sky – Daydream
- Burn your bridges – Kończyć związek
- Butter up – Pochlebiać
- Bought a lemon – Zła okazja
- Przełamać lody – Rozpocząć rozmowę
- Calm before the storm – Spokojny
- Chasing rainbow – Pursuing dreams
- Clear as mud – Trudny do zrozumienia
- Cool as a cucumber – Spokojny
- 24. Couch potato – Lazy
- Przejdziemy przez ten most, kiedy do niego dojdziemy – Pomyślmy o tym później
- Chew it over – Think had about something
- Come to light – Być ujawnionym
- Cut back on – Reduce
- Cut to the chase – Speak concisisely
- Crystal clear – Łatwy do zrozumienia
- Dead-end job – No more opportunities
- Dig deep – Starać się
- Digging into – Przyglądać się bliżej
- Don’t run before you can walk – Nie zakładaj, że coś jest łatwe
- Down to earth – Practical
- Eat like a bird – Mały apetyt
- Eat like a horse – Jeść dużo
- Eat your words – Przyznaj, że się myliłeś
- Every cloud has a silver lining – Things will get better
- Face the music – Zmierz się z konsekwencjami
- Find your feet – Adapt
- Follow in their footsteps – Imitate
- Food for thought – Coś do przemyślenia
- A frosty reception – Być niemile widzianym
- 45. Fly off the handle – Rages
- Get on with your life – Kontynuuj życie po niepowodzeniu
- Give them a run for their money – Rywalizuj
- Go Dutch – Podziel rachunek
- Go with the flow – Relax and get along
- Got off scot-free – Uciekł
- Hard to swallow – Unbelievable
- Have your whole life in front of you – Młody
- Hold out an olive branch – Przeprosić
- In hot water – W kłopotach
- Inching forward – Robić powolne postępy
- Keep on the straight and narrow – Trzymać się z dala od kłopotów
- Keep your chin up – Pozostań pozytywny
- Kicked the bucket – Died
- Let the cat out of the bag – Spoiled the secret
- Look up to – Respect
- Loaded – Rich
- Lost at sea – Confused
- Making ends meet – Careful budgeting
- Make a mountain out of a molehill -Exaggerate
- Make waves – Change things
- Nip in the bud – Stop
- No sweat – Łatwy
- Not your cup of tea – Nie coś co lubisz
- Once in a blue moon – Rare
- Out in the open – Public knowledge
- Over the moon – Bardzo szczęśliwy
- On cloud nine – Bardzo szczęśliwy
- Packed like sardines – Zatłoczony
- Piece of cake -Easy
- Pitch in – Contribute
- Point of view – An opinion
- Pony up – Płacić
- Pour oil on troubled waters – Uspokajać
- Składanie głowy w piasek – Zaprzeczanie czemuś nieprzyjemnemu
- 80. Rags to riches – Stał się bogaty
- Rain or shine – Bez względu na wszystko
- Reap the rewards – Otrzymać korzyści
- Rings a bell – Brzmi znajomo
- Rule of thumb – Ogólna praktyka
- Separate the wheat from the chaff – Zdecyduj, co jest wartościowe
- Shell out money – Zapłacić
- Sitting on the fence – Neutral
- Smart cookie – Smart person
- Spice things up – Uczynić rzeczy interesującymi
- 90. Spill the beans – Powiedz
- Sticky fingers – Thief
- Take a side – Wybierz, kogo poprzeć
- Throw light on – Wyjaśnić coś
- To move at a snail’s pace – Poruszać się powoli
- Tread carefully – Bądź ostrożny
- Under the table – Secretive
- Undermine your position – Działać nieprzekonująco
- Up in the air – Niepewny
- Weather the storm – Przetrwać
- When it rains, it pours – Kłopoty nadchodzą
Na rozdrożu – Potrzeba podjęcia ważnej decyzji
Gdy jesteś na rozdrożu, jesteś w punkcie swojego życia, w którym musisz podjąć decyzję. Implikacją jest to, że decyzja, którą podejmiesz będzie miała duże, zmieniające życie konsekwencje.
Złe jabłko – Zła osoba
Możesz użyć tego idiomu do opisania kogoś, kto nie jest miły, a może nawet przestępczy.
Barking up the wrong tree – Dążenie w niewłaściwym kierunku
Kiedy „szczekasz na niewłaściwe drzewo”, dążysz do niewłaściwego rozwiązania swoich problemów.
Be closefisted – Skąpy
Jeśli jesteś „closefisted”, nie chcesz wydawać dużo pieniędzy.
Be cold-hearted – Unaring
Jeśli decydujesz się być „cold-hearted”, podejmujesz świadomą decyzję, aby nie troszczyć się o kogoś lub coś.
Be on solid ground – Pewność siebie
Gdy jesteś „na solidnym gruncie”, jesteś pewny swojej pozycji lub czujesz, że jesteś bezpieczny.
Beat around the bush – Unikanie mówienia
Gdy to robisz, zabierasz dużo czasu, aby powiedzieć to, co naprawdę musisz powiedzieć. Możesz to robić, ponieważ „prawda” jest żenująca lub nie jesteś pewien, jak słuchacz ją odbierze.
Behind you – Supportive
Gdy „popierasz” kogoś, mówisz, że ma on twoje wsparcie.
Between a rock and a hard place – Facing difficulties
Gdy musisz wybrać między dwiema opcjami, z których żadna nie jest idealna lub „dobra”.
Blow off steam – Spróbuj się zrelaksować
Kiedy jesteś zestresowany lub zdenerwowany z powodu czegoś, czasami musisz zrobić coś, co pozwoli ci nie myśleć o tym.
Born with a silver spoon in their mouth – Born wealthy
Ten idiomatyczny zwrot jest używany do opisania kogoś, kto urodził się w bogatej rodzinie.
Break the bank – Spend a lot
When you „break the bank”, you spend a lot of money on something. Jeśli coś „rozbije bank”, to jest drogie.
Bright spark – Inteligentny
„Jasna iskra” to ktoś, kto jest inteligentny i wartościowy dla organizacji.
Build a case – Argumentować swój punkt
Gdy „budujesz sprawę” dla czegoś, przygotowujesz się do argumentowania punktu lub przekonania kogoś, że twoja opinia jest właściwa.
Build castles in the sky – Daydream
Gdy fantazjujesz o czymś, co masz nadzieję mieć lub osiągnąć.
Burn your bridges – Kończyć związek
Gdy „palisz swoje mosty”, kończysz związek na stałe.
Butter up – Pochlebiać
Gdy „podkręcasz” kogoś, mówisz mu miłe rzeczy o sobie.
Bought a lemon – Zła okazja
Jeśli coś, co kupiłeś jest „cytryną”, jest to zły produkt. W pewnym sensie, zmarnowałeś na to pieniądze.
Przełamać lody – Rozpocząć rozmowę
Gdy rozpoczynasz rozmowę nieznajomych z celem nawiązania nowych znajomości.
Calm before the storm – Spokojny
Gdy używasz tego do opisania swojego stanu bycia lub umysłu, mówisz o spokojnym okresie, zanim pojawią się spodziewane kłopoty.
Chasing rainbow – Pursuing dreams
Gdy próbujesz podążać za swoimi marzeniami. Implikacja jest jednak taka, że lepiej byłoby zapomnieć o swoich marzeniach.
Clear as mud – Trudny do zrozumienia
Kiedy jesteś zdezorientowany w związku z czymś lub sytuacją.
Cool as a cucumber – Spokojny
Ten idiomatyczny zwrot ma na celu opisanie kogoś, kto jest spokojny i zrelaksowany.
24. Couch potato – Lazy
A couch potato is a lazy person. Konkretnie, ktoś, kto siedzi na kanapie i ogląda telewizję prawie cały dzień.
Przejdziemy przez ten most, kiedy do niego dojdziemy – Pomyślmy o tym później
Gdy to mówisz, mówisz komuś, że pomyślisz o czymś później. The implication is that it’s a problem or a decision that can be put off for now.
Chew it over – Think had about something
This idiom implies that you need to make an important decision and can’t afford to be hasty about it.
Come to light – Być ujawnionym
Kiedy coś „wychodzi na światło dzienne”, coś co było pierwotnie ukryte przed tobą zostaje ujawnione.
Cut back on – Reduce
Gdy używasz tego idiomu, redukujesz coś.
Cut to the chase – Speak concisisely
Gdy mówisz komuś, aby „cut to the chase”, wyrażasz niecierpliwość. Jest to zwykle używane, gdy ktoś uważa, że ktoś inny zbyt długo zwleka z dostarczeniem ważnych wiadomości.
Crystal clear – Łatwy do zrozumienia
Gdy mówisz, że coś jest „krystalicznie czyste”, mówisz, że jest to zrozumiałe.
Dead-end job – No more opportunities
Gdy utknąłeś w „dead-end job”, jesteś w sytuacji zawodowej, w której nie ma już miejsca na awans.
Dig deep – Starać się
Gdy „kopiesz głęboko”, wkładasz dużo wysiłku w jakieś zadanie.
Digging into – Przyglądać się bliżej
Gdy „kopiesz” w coś, szukasz więcej informacji.
Don’t run before you can walk – Nie zakładaj, że coś jest łatwe
To jest idiom opisowy, ma sprawić, że pomyślisz o tym, jak dziecko musi nauczyć się chodzić, zanim będzie mogło biegać. To ma cię ostrzec przed zakładaniem, że możesz po prostu coś zrobić bez nauczenia się podstaw.
Down to earth – Practical
To opisuje kogoś, kto jest znany z bycia rozsądnym i praktycznym.
Eat like a bird – Mały apetyt
To jest używane do opisania kogoś, kto nie je dużo.
Eat like a horse – Jeść dużo
Jeśli jesz jak koń, to znaczy, że jesz dużo. Możesz „jeść jak ptak” przez większość czasu, ale „jeść jak koń” w określonym czasie, ponieważ albo jesteś bardzo głodny, albo naprawdę lubisz to jedzenie.
Eat your words – Przyznaj, że się myliłeś
Gdy „zjadasz swoje słowa”, przyznajesz, że coś, co powiedziałeś wcześniej, okazało się błędne.
Every cloud has a silver lining – Things will get better
Gdy to mówisz, mówisz sobie lub komuś innemu, że przejdziesz przez swoje problemy.
Face the music – Zmierz się z konsekwencjami
Gdy „mierzysz się z muzyką”, przyznajesz się do błędu i próbujesz go naprawić.
Find your feet – Adapt
Gdy „znajdujesz swoje stopy”, uczysz się, jak przystosować się do nowej sytuacji, na przykład nowej pracy.
Follow in their footsteps – Imitate
Ten idiom jest często używany między dziećmi i ich rodzicami, ale może również odnosić się do mentora lub kogoś, kogo podziwiasz. Jeśli „idziesz w czyjeś ślady”, robisz to samo, co ta osoba.
Food for thought – Coś do przemyślenia
Jeśli dostałeś „jedzenie do przemyślenia”, dostałeś coś do przemyślenia.
A frosty reception – Być niemile widzianym
Jeśli otrzymałeś „mroźne przyjęcie”, nie jesteś mile widziany.
45. Fly off the handle – Rages
Możesz użyć tego idiomu, aby opisać kogoś, kto jest wyraźnie zły z powodu jakiejś sytuacji. Często oznacza to, że ktoś krzyczy i być może gwałtownie gestykuluje, a nawet powoduje uszkodzenia mienia. Sugeruje to również, że gniewna reakcja jest nieproporcjonalna do sytuacji.
Get on with your life – Kontynuuj życie po niepowodzeniu
To jest coś co możesz powiedzieć i powinieneś zrobić po przejściu przez jakieś problemy.
Give them a run for their money – Rywalizuj
Jeśli rywalizujesz z kimś, dajesz mu „run for their money.”
Go Dutch – Podziel rachunek
Możesz użyć tego idiomatycznego wyrażenia podczas posiłku z przyjaciółmi.
Go with the flow – Relax and get along
Gdy „idziesz z prądem” zachowujesz spokój i po prostu zgadzasz się z tym, co dzieje się wokół ciebie.
Got off scot-free – Uciekł
Gdy „wyszedłeś bez szwanku”, udało ci się uniknąć jakichkolwiek konsekwencji za swoje działania.
Hard to swallow – Unbelievable
Jeśli ktoś powiedział ci coś, w co po prostu nie możesz uwierzyć, powiedział ci coś, co jest „trudne do przełknięcia”.
Have your whole life in front of you – Młody
Ktoś, kto ma całe życie przed sobą, jest młody i pełen obietnic.
Hold out an olive branch – Przeprosić
Gdy to robisz, próbujesz naprawić lub zawrzeć pokój z kimś, kogo zraniłeś lub rozgniewałeś.
In hot water – W kłopotach
Tego idiomatycznego wyrażenia można użyć, aby powiedzieć, że jesteś w mniej niż idealnej sytuacji.
Inching forward – Robić powolne postępy
Gdy mówisz to, mówisz, że sprawy toczą się powoli.
Keep on the straight and narrow – Trzymać się z dala od kłopotów
Gdy to mówisz, sugerujesz, że zamierzasz żyć w moralnie poprawny sposób.
Keep your chin up – Pozostań pozytywny
Nawet jeżeli przechodzisz przez trudny okres, powinieneś myśleć pozytywnie.
Kicked the bucket – Died
Jest to niepoważne wyrażenie, aby powiedzieć, że ktoś umarł. Be careful how you use it.
Let the cat out of the bag – Spoiled the secret
You „let the cat out of the bag” when you accidentally let someone in on a secret that they weren’t meant to know.
Look up to – Respect
Kiedy „look up to” ktoś przyznaje, że go szanujesz i cenisz jego opinię.
Loaded – Rich
Kiedy nazywasz kogoś „loaded” mówisz, że jest bogaty.
Lost at sea – Confused
Jeśli jakaś sytuacja sprawia, że czujesz się zdezorientowany lub zagubiony, to właśnie tego idiomu należy użyć.
Making ends meet – Careful budgeting
Jeśli nie masz zbyt wiele pieniędzy, musisz „wiązać koniec z końcem”. This means you carefully budgeting what you do have to meet your needs.
Make a mountain out of a molehill -Exaggerate
This idiom is used to say that someone is being over-dramatic with their complaints or concerns.
Make waves – Change things
When you „make waves”, you change a situation dramatically. Może to również oznaczać, że spowodowałeś kłopoty.
Nip in the bud – Stop
Gdy to robisz, podejmujesz działania, aby nie dopuścić do pogorszenia sytuacji.
No sweat – Łatwy
Gdy mówisz „no sweat” mówisz, że zadanie było łatwe
Not your cup of tea – Nie coś co lubisz
Jeśli mówisz, że coś nie jest „twoją filiżanką herbaty” mówisz, że nie jest to coś co szczególnie lubisz lub sprawia ci przyjemność.
Once in a blue moon – Rare
To sugeruje coś, co albo się nie zdarzy, albo zdarza się rzadko.
Out in the open – Public knowledge
Kiedy coś jest „out in the open”, jest to kwestia wiedzy publicznej.
Over the moon – Bardzo szczęśliwy
Możesz użyć tego do opisania uczucia otrzymania czegoś, na co czekałeś od dłuższego czasu.
On cloud nine – Bardzo szczęśliwy
Podobny do bycia nad księżycem.
Packed like sardines – Zatłoczony
Jeśli ludzie są „upakowani jak sardynki” w jakimś miejscu, to stoją bardzo blisko siebie na małej przestrzeni.
Piece of cake -Easy
Jeśli mówisz, że coś jest „bułką z masłem”, mówisz, że jest to łatwe.
Pitch in – Contribute
Gdy „wbijasz się”, pracujesz z grupą ludzi, aby osiągnąć wspólny cel.
Point of view – An opinion
Twój „punkt widzenia” jest tym, co myślisz o kimś lub o sytuacji.
Pony up – Płacić
Jeśli spłacasz dług, to „wrzucasz” pieniądze.
Pour oil on troubled waters – Uspokajać
To w zasadzie oznacza, że grałeś peacemakera i powstrzymałeś kłótnię od rozwinięcia się w fizyczną walkę.
Składanie głowy w piasek – Zaprzeczanie czemuś nieprzyjemnemu
Gdy masz „głowę w piasku”, celowo ignorujesz złą sytuację.
80. Rags to riches – Stał się bogaty
Ktoś, kto przeszedł od „szmat do bogactwa” urodził się biedny lub nieuprzywilejowany, ale teraz jest w lepszej pozycji społecznej.
Rain or shine – Bez względu na wszystko
Tego idiomatycznego wyrażenia używa się, aby wyrazić ideę, że nic cię nie powstrzyma.
Reap the rewards – Otrzymać korzyści
Kiedy „zbierasz nagrody”, otrzymujesz korzyści ze swojej dobrej pracy.
Rings a bell – Brzmi znajomo
Kiedy wydaje ci się, że słyszałeś już wcześniej jakąś informację, ale nie jesteś tego pewien.
Rule of thumb – Ogólna praktyka
„Rule of thumb” to niepisana zasada, którą kieruje się większość.
Separate the wheat from the chaff – Zdecyduj, co jest wartościowe
Ten obrazowy idiom odnosi się do tego, jak podczas zbioru pszenicy musisz oddzielić ją od łodyg i liści. Oznacza to więc, że wybierasz lub selekcjonujesz to, co jest wartościowe, aby zachować.
Shell out money – Zapłacić
Gdy „wyrzucasz pieniądze”, płacisz za przedmiot.
Sitting on the fence – Neutral
Gdy „siedzisz na płocie”, unikasz podjęcia decyzji. Często jest to decyzja między dwiema osobami o różnych opiniach.
Możesz użyć tego idiomu do opisania kogoś inteligentnego.
Spice things up – Uczynić rzeczy interesującymi
Gdy „przyprawiasz rzeczy” robisz coś, aby wyrwać się z normalnej rutyny.
90. Spill the beans – Powiedz
Gdy to robisz, mówisz komuś coś, czego nie wiedział. Może to być lub nie być wcześniej sekretem.
Sticky fingers – Thief
Jeśli oskarżasz kogoś o posiadanie „lepkich palców”, w zasadzie nazywasz go złodziejem.
Take a side – Wybierz, kogo poprzeć
Kiedy „bierzesz stronę” w sporze, zgadzasz się z jedną z osób argumentujących.
Throw light on – Wyjaśnić coś
Gdy „rzucasz światło” na jakąś sytuację, pomagasz upewnić się, że jest ona zrozumiała.
To move at a snail’s pace – Poruszać się powoli
Jest to kolejny idiomatyczny zwrot, który ma na celu namalowanie obrazu. A snail moves slowly, so to move at its pace means things are going slowly.
Tread carefully – Bądź ostrożny
This implies that a situation is fraught and it might be easy to off offend those involved.
Under the table – Secretive
When you do something „under the table”, you are trying to do something so that only a small amount of people are aware of it. Jest to powszechnie używane do opisania czegoś, co jest prawdopodobnie pozbawione skrupułów. Na przykład, łapówki są dawane „pod stołem”.
Undermine your position – Działać nieprzekonująco
Kiedy zachowujesz się w sposób, który sprawia, że ty i twoja opinia wydaje się niegodna zaufania.
Up in the air – Niepewny
Gdy mówisz, że coś jest „w powietrzu”, mówisz, że nie jesteś pewien, że jakieś wydarzenie ma miejsce.
Weather the storm – Przetrwać
Gdy „przetrwasz burzę”, przetrzymasz złą sytuację.
When it rains, it pours – Kłopoty nadchodzą
Odnosi się to do faktu, że czasami wiele złych rzeczy przytrafia się ludziom w jednym czasie.
Więc masz to, 100 wyrażeń idiomatycznych i ich znaczenia. Te idiomy są używane przez rodowitych użytkowników języka angielskiego, aby dodać trochę koloru do ich codziennej mowy.
Jeśli chcesz być w stanie prowadzić rozmowy z rodowitymi użytkownikami języka, musisz zapamiętać te idiomy i ich znaczenia. Aby Ci pomóc, udostępniliśmy również 100 idiomatycznych wyrażeń PDF, które możesz pobrać.
Pobierz tutaj
Pamiętanie idiomów i ich znaczeń jest dobre, ale jedynym sposobem, abyś był pewien, że używasz ich poprawnie, jest używanie ich z rodowitymi Anglikami. Powinieneś wziąć tę listę i przejrzeć ją z native speakerem.