Mamy takie szczęście w Abu Dhabi, że mimo iż językiem urzędowym jest arabski, angielski jest bardzo powszechnie używany i większość znaków jest również w języku angielskim!
Chociaż nie zaszkodzi nauczyć się kilku arabskich zwrotów i słów – to naprawdę miło jest podjąć wysiłek, aby być uprzejmym i zobaczysz wielką odpowiedź, gdy spróbujesz! Oto niektóre z najbardziej przydatnych tych, które należy dodać do swojego słownictwa jako ekspat … (przepraszam za pisownię – napisaliśmy to jak byś to powiedział!)
Dzień dobry: Sabah al khair
Good Evening: Sabah al noor
Jak się masz? Shlonik?
Hi lub Hello: Salam alay kum
Jeśli ktoś powie do Ciebie powyższe, odpowiedź to: Wah lay kum salam
Jestem dobry: Ani zein
Do widzenia: Masalama
Dziękuję: Shukran
Witamy: Afwan
Proszę: Minfadlich
Excuse me: lawsomatti
Slowly: Shwaih shwaih
Tak: Naam lub sa
Nie: La
OK: Aywah!
Wprost: Sida
Lewy: Yasar
Prawy: Yameen
Witamy: Marhaba
Przepraszam: Asif
Ramadan Pozdrowienia: Ramadan Mubarak
Eid Pozdrowienia: Eid Mubarak
God willing: Inshallah
Zakończone: Khallas
Let’s Go: Yellah!
Liczby po arabsku
Zero – siffer
Jeden= wahed
Dwa= it-.nane
Trzy= thalatha
Cztery= arba’a
Pięć= khamsa
Sześć= sitta
Siedem= sabah
Osiem= tamaniya
Dziewięć= tissa’a
Ten= asharra
Inna” wersja angielskiego
Abu Dhabi naprawdę jest tyglem kulturowym z ponad 60 narodowościami żyjącymi tutaj! Język, jako cudowna płynna rzecz, którą jest, zmienił się i wchłonął kilka wspólnych zwrotów od wielu mieszkających tu ludzi. Misz-masz angielskiego jest powszechnie używany, jest to właściwa mieszanka hindi, arabskiego, angielskiego i przestarzałych angielskich zwrotów, które każdy, kto był tu przez jakikolwiek czas, nieuchronnie zacznie używać. Możesz czuć się trochę zagubiony na początku, ale nasze wyjaśnienie słów może pomóc, jak spróbować znaleźć swoją drogę w Abu Dhabi.
Backside= za! Więc jeśli jesteś w taksówce i chcesz zostać podrzucony za budynek – poproś o tył, zostaniesz lepiej zrozumiany i nie, to nie jest niegrzeczne!
Frontside= przód czegoś
Jeldi Jeldi= szybki szybki= używany przez wiele narodowości! Get’s the job done faster!
Inshallah= oznacza god willing w języku arabskim. Więc jeśli zapytać kogoś będzie widzę cię jutro odpowiedź może być Inshallah co oznacza, jeśli bóg zechce to tak będą tam. Również czasami używany, aby zasugerować wątpliwości o coś się dzieje.
Please do the needful= JFDI, proszę zrobić swoją pracę. To jest mój osobisty faworyt!
Gift tj. podarować coś komuś I gifted John a new toy. W jakiś sposób prezent stał się czasownikiem – po prostu idź z tym!
Same, Same= to samo – po prostu użyj tego słowa dwa razy – to działa!
Today itself= dzisiaj… nie wiemy dlaczego powtórzenie na siebie- być może oznacza to, że musi być zrobione dzisiaj w przeciwieństwie do może zrobię to dzisiaj
He is not in his station/ in his cabin= oznacza, że ktoś nie jest przy biurku lub poza biurem
Mamsir= catch all phrase of address as in „Hello Mamsir”- oszczędza ludziom pracy, aby dowiedzieć się, czy jesteś mężczyzną czy kobietą, zabawne naprawdę, myślimy, że 'oni’ wszyscy wyglądają tak samo, okazuje się, że wszyscy wyglądamy tak samo do 'nich’.
Real, genuine fake= kopia. Cóż, wydaje nam się, że mają rację – to jest podróbka, ale to jest prawdziwa podróbka w przeciwieństwie do podróbki! Często podróbka jest właśnie taka, i do tego wygląda na podróbkę. Jednak prawdziwe podróbki są najwyższej jakości, wyglądają jak one, czują się jak one i pachną jak one.
Can I get your goodname?= oznacza twoje imię… w przeciwieństwie do podawania im twojego złego imienia oczywiście.
Tell me= Proszę wyjaśnij, że cię słucham. Ten zwrot jest uważany przez niektórych za bardzo niegrzeczny – domyślamy się, że jest to po prostu szybki sposób powiedzenia „no dalej, to mów!”
Britishers= Brytyjczycy – pewnie tak ich nazywano wiele lat temu
Habibi/ Habibti= Mój drogi, mój kochany. Usłyszysz to słowo rozrzucone w wielu rozmowach wielokulturowych i znajdziesz się w jego użyciu – jest to bajecznie brzmiące słowo!
Maffi Mushkilla – nie ma problemu – używamy tego słowa bardzo często – wypada z języka
Turned turtle= oznacza całkowite przewrócenie się, np. jego samochód się przewrócił
.