Tenho sempre a omissão de estar aqui ou a frase “vale a pena”. Como tal, o que se quer dizer quando se diz “duas semanas de férias” é na verdade “duas semanas de férias” e também com, por exemplo, aviso e prisão. O valor neste caso pertence ao tempo, assim como o valor pertence ao dinheiro quando se diz “três libras” de “.
Um pode realmente estender isto para frase como “Estaremos terminados em duas semanas” que é equivalente a “Estaremos terminados em duas semanas”, mas aqui é como uma abreviação de “Estaremos terminados em duas semanas”. Em todos os casos, há alguma redundância… Podíamos simplesmente dizer “Estaremos acabados em duas semanas”. — mas os usos são idiomáticos.
Histórico falando, duvido que a frase “valor de” alguma vez tenha aparecido no uso desta forma de possessivo mas pode ser uma forma útil de pensar sobre a frase.
A melhor explicação para aproximar esta teoria pode ser encontrada na secção 7.24 do Manual de Estilo de Chicago. Embora não esteja livremente disponível online, você pode encontrá-la mencionada aqui onde se afirma que a forma é herdada do antigo caso genitivo:
Q. O que é correto? (a) Ele tem 15 anos de experiência no desenho de software, ou (b) Ele tem 15 anos de experiência no desenho de software. Vejo-o escrito nos dois sentidos. Eu acredito que “anos” precisa de um apóstrofo. Se ele tem 15 anos de experiência, isso se traduziria em “15 anos de experiência”. Não é? Por favor, ajude.
A. Você está absolutamente certo. Análogas às possessivas, e formadas como elas, são certas expressões baseadas no velho caso genitivo. Como a sua pergunta implica, o genitivo aqui implica de. Para alguns exemplos, veja o parágrafo 7.24 em CMOS 16.
Esta linha aparece na página da Wikipedia para caso genitivo:
O inglês moderno normalmente não marca morfologicamente substantivos para um caso genitivo a fim de indicar uma construção genitiva; em vez disso, ele usa ou o clitic ‘s ou uma preposição (geralmente de).
Então neste argumento o possessivo/clítico na verdade representa a frase “of”.
Esta é apoiada por uma linha em particular na (infelizmente novamente) página da Wikipédia possessiva inglesa:
A paráfrase com of é frequentemente não-idiomática ou ambígua nestes casos.
Eu também devo acrescentar que o comentário de Alex Chaffee em resposta a outra resposta sobre esta questão é útil para apontar para a página da Wikipédia no adjunto do substantivo que cita o Uso Moderno do Inglês de Fowler.
Para referência, as seguintes fontes mencionam um apóstrofo possessivo para esta forma de frase como o uso correto, mas não fornecem nenhum fundo histórico ou justificativa para este uso:
- http://oxforddictionaries.com/words/apostrophe
- http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/621/01/
UPDATE
Acabei de ver outra resposta fornecendo alguns exemplos como possíveis objeções a este uso. Em cada exemplo, a frase em questão é precedida por um artigo indefinido. Mas isto não faria sentido se pensarmos na frase que sugeri acima.
Por exemplo “Tire duas semanas de férias” está correcto; “Tire duas semanas de férias” não está. Mas isso é porque nunca se diria “Tire duas semanas de férias”. Omitir o artigo indefinido e de repente, intuitivamente, tudo parece estar bem: “Tira duas semanas de férias.”