I’ve always taken the omission here to be or the phrase ”worth of”. Näin ollen se, mitä tarkoitetaan, kun sanotaan ”kahden viikon loma”, on itse asiassa ”kahden viikon arvoinen loma” ja samoin esimerkiksi irtisanomisen ja vangitsemisen kanssa. Arvo kuuluu tässä tapauksessa aikaan, aivan kuten arvo kuuluu rahaan, kun sanotaan ”three quids’ worth of ”.
Voidaan sitten itse asiassa laajentaa tämä lauseeseen kuten ”We’ll be finished in two weeks’ time”, joka vastaa sanaa ”We’ll be finished two weeks from now”, mutta on tässä ikään kuin lyhennys sanasta ”We’ll be finished in two weeks’ worth of time”. Kaikissa tapauksissa on jonkin verran redundanssia – voitaisiin yksinkertaisesti sanoa ”Olemme valmiit kahden viikon kuluttua”. — mutta käyttötarkoitukset ovat idiomaattisia.
Historiallisesti ottaen epäilen, onko ilmaus ”worth of” todella koskaan esiintynyt käytettäessä tätä possessiivin muotoa, mutta se voi olla hyödyllinen tapa ajatella lausetta.
Paras tätä teoriaa lähentelevä selitys löytyy Chicagon tyylikäsikirjan kohdasta 7.24. Vaikka se ei ole vapaasti saatavilla verkossa, löydät sen maininnan täältä, jossa väitetään, että muoto on periytynyt vanhasta genetiivin sijamuodosta:
Q. Kumpi on oikein? (a) Hänellä on 15 vuoden kokemus ohjelmistojen suunnittelusta, vai b) Hänellä on 15 vuoden kokemus ohjelmistojen suunnittelusta. Olen nähnyt sen kirjoitetun molemmilla tavoilla. Uskon, että ”years” tarvitsee apostrofin. Jos hänellä on 15 vuoden kokemus, se olisi ”15 vuoden kokemus”. Eikö niin? Auttakaa.
A. Olet aivan oikeassa. Analogisia possessiivien kanssa ja niiden kaltaisia ovat tietyt ilmaukset, jotka perustuvat vanhaan genetiiviin. Kuten kysymyksesi antaa ymmärtää, genetiivi merkitsee tässä tapauksessa of. Katso esimerkkejä CMOS 16:n kappaleesta 7.24.
Tämä rivi esiintyy Wikipedian sivulla genetiivin sijamuodosta:
Nykykielinen englanti ei tyypillisesti merkitse morfologisesti substantiiveja genetiivin sijamuodoksi osoittaakseen genetiivirakennetta; sen sijaan se käyttää joko ’s-klitoriaa tai prepositiota (yleensä of).
Tässä väitteessä possessiivi/klitiivi siis itse asiassa korvaa lauseen ”of”.
Tätä tukee eräs tietty rivi (valitettavasti taas) englannin possessiivin Wikipedian sivulla:
Parafraasi ofilla on usein epäidiomaattinen tai moniselitteinen näissätapauksissa.
Minun on myös lisättävä, että Alex Chaffeen kommentti vastauksena toiseen vastaukseen tähän kysymykseen on hyödyllinen osoittaessaan Wikipedian sivulle substantiivin adjunktiosta, jossa siteerataan Fowler’s Modern English Usage.
Viitteeksi seuraavat lähteet mainitsevat possessiivisen apostrofin tässä lauseenmuodossa oikeaksi käytöksi, mutta eivät anna mitään historiallista taustaa tai perusteluja tälle käytölle:
- http://oxforddictionaries.com/words/apostrophe
- http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/621/01/
UPDATE
Olen juuri nähnyt eräässä toisessakin vastauksessa, jossa annetaan joitain esimerkkejä mahdollisiksi vastaväitteiksi tälle käytölle. Jokaisessa esimerkissä kyseistä lausetta edeltää epämääräinen artikkeli. Tässä ei kuitenkaan olisi mitään järkeä, jos ajatellaan edellä ehdottamaani lausetta.
Esimerkiksi ”Ota kahden viikon loma” on oikein; ”Ota kahden viikon loma” ei ole. Mutta se johtuu siitä, ettei koskaan sanottaisi ”Ota kahden viikon loma”. Jätä epämääräinen artikkeli pois, ja yhtäkkiä kaikki näyttää intuitiivisesti hyvältä: ”Ota kahden viikon loma”
.