- Vad är たら?
- たら för ”När” och ”Efter”
- たら för ”Om”
- たら för referens och förslag
Vad är たら?
〜たら är ett böjningsmönster som uttrycker ett orsakssamband. Den handling eller det tillstånd som uttrycks av den mening som föregår 〜たら är villkoret för den händelse eller situation som uttrycks av resten av meningen.
Avhängigt av sammanhanget tolkas det på olika sätt – som tidsföljder som ”när” och ”efter”, eller villkor som ”om.”
Till exempel är tidsföljdstolkningen mer lämplig i sammanhanget nedan.
- A: 勉強ししなさい。
B: ご飯食べたらする。 - A: Gör dina läxor.
B: Jag gör det efter maten.
Nästa mening tolkas dock som villkorlig.
- A: 勉強ししなさい。
B: おこづかいくれたらする。 - A: Gör dina läxor.
B: Jag gör det om du ger mig veckopeng.
I båda fallen är dock första satsen villkoret för den situation eller händelse som beskrivs i den följande satsen. Vi kommer att tala mer om denna punkt senare.
För att göra 〜たら böjningsmönster måste du först göra presens till presens. Du kan använda antingen だ-formen eller です/ます-formen för verb, substantiv och な-adjektiv. Sätt sedan ら på slutet. Det är viktigt att veta att dessa böjningsformer inte anger om meningen är förfluten tid.
だ Form:
Verb | 食べる → 食べた + ら = 食べたら |
Substantiv | 夏だ → 夏だった + ら = 夏だったら |
な-.adjektiv | Jag var orolig → Jag var orolig + et al. = Om jag var orolig |
I-adjektiv | Det var svårt → Det var svårt + et al. = Om det var svårt |
Det är / är Form:
Verb | Jag äter → Jag åt + La = Om jag åt |
Substantiv | Det är sommar → Det var sommar + La = Om det var sommar |
Substantivadjektiv | Jag är orolig → Jag var orolig + et al = Jag var orolig |
I-adjektiv | N/A |
Negativ form:Du kan göra negativa versioner av dessa mönster på samma sätt. Du ändrar först den negativa formen till negativa förflutnaformer. Sedan sätter du dem i slutet.
För negativa meningar använder du vanligtvis inte formerna are/are.
❌ Om du inte äter…
❌ Om du inte är orolig…
Tara för ”När” och ”Efter”
Som nämndes i början, Som vi nämnde i början används 〜Tara för att ange ett villkor som måste uppfyllas för att andra händelser eller situationer ska inträffa. Vilket innebär att klausulen före 〜たら måste komma först. Därför är ”efter” lämpligare än ”när” som översättning av följande mening:
- 走ったらストレッチをします。
- ❌ Jag stretchar när jag springer.
⭕️ Jag stretchar efter att ha sprungit.
Det finns emellertid också situationer där ”när” är lämpligare som översättning än ”efter” – när en händelse inträffar medan en annan händelse sker successivt, snarare än är helt klar. I det här fallet måste man ändra 走ったら till 走っていたら.
- 走っていたら友達に会った。
- Jag sprang på min vän när jag sprang.
Förfarande är grundtanken densamma – den händelse som uttrycks av satsen som föregår 〜たら måste börja före en annan händelse, som beskrivs i följande sats.
En annan viktig sak att veta: du kan inte använda 〜たら för att beskriva något som du har kontroll över.
- 勉強をしたら、疲れた。
- Jag blev trött efter att ha studerat.
- ❌ 勉強をしたら、遊んだ。
- Jag spelade efter att ha pluggat.
Den första meningen indikerar att pluggandet gör dig trött, vilket innebär att du inte hade kontroll över situationen. Men i den andra meningen kan du konstatera att du kunde kontrollera dina handlingar efter att ha studerat. Med andra ord är den första handlingen, att studera, egentligen inte ett villkor för den andra handlingen, att spela, så 〜たら är inte lämpligt.
Detta gäller dock inte för meningar i futurum.
- 卒業したら、留学する。
- Jag kommer att studera utomlands när jag tar examen.
Denna mening är lämplig även om studier utomlands är ditt val. Detta beror på att du inte har kontroll över handlingar eller händelser i framtiden.
たら för ”Om”
Men även om 〜たら alltid anger ett villkor är det ibland oklart hur man ska tolka talarens tal. Den här meningen kan till exempel betyda två saker.
このプリン食べたら、帰ります。
Den kan antingen betyda ”Jag åker hem efter att ha ätit den här puddingen” eller ”Jag åker hem om du äter den här puddingen”. För att undvika missförstånd används ofta もし(も) för att ange att meningen är tänkt att vara villkorlig.
- もし(も)このプリン食べたら帰ります。
- ❌ Jag går hem när jag ätit upp den här puddingen.
⭕️ Jag åker hem om du äter upp den här puddingen.
〜たら kan också användas för att beskriva en kontrafaktisk situation.
- お金があったら留学するのに。
- Om jag hade haft pengar skulle jag ha studerat utomlands.
- 雨じゃなかったら出かけたのに。
- Om det inte hade varit regnigt ute skulle jag ha gått ut.
I det här fallet används のに ofta i slutet av meningen för att betona känslan av att ångra den beskrivna händelsen eller situationen.
たら för hänvisning och förslag
Du kan också använda 〜たら för att helt enkelt hänvisa till någon eller något. I det här fallet ger du ett villkor för ditt nästa uttalande, vilket skapar nyansen att du hänvisar till något eller någon bland många andra.
- コウイチだったら、外にいますよ。
- (Om det är Koichi som du letar efter) är han utanför.
Du kan använda dessa böjningsmönster för sig själv som i följande exempel. När du använder 〜たら på detta sätt tolkas ditt tal som ett förslag.
- Koichi: お腹空いた。
Kanae: このプリン食べたら? - Koichi: Jag är hungrig.
Kanae: Vad sägs om att äta den här puddingen?
I det här samtalet ger Kanae Koichi ett villkor som kan lösa hans problem. Glöm inte att lägga till stigande intonation i din röst i slutet av meningen för att indikera en fråga. Annars kommer folk att tro att du planerar att fortsätta meningen.