”ABCD” eller ”American-Born Confused Desi” har blivit en polariserande faktor i den sydasiatiska diasporan i USA, med invandrarföräldrar av första generationen och unga sydasiater av andra eller senare generationer. Även om termen ursprungligen myntades med hänvisning till indisk-amerikaner har den antagits av den sydasiatiska gemenskapen i stort. Termen ”desi” kommer från det hindianska ordet देश (deś, lit. ’hemland’). Ordet har sitt ursprung i sanskriten deśa. Det uttalas som ”desh” även i det bengaliska språket. ”Desi” betyder ”från hemlandet” och betecknar något eller någon från Sydasien. Termen har varit allmänt känd åtminstone sedan 1980-talet. Termen ”förvirrad” används för att beskriva det psykologiska tillståndet hos många andra generationens sydasiatiska amerikaner som kämpar för att balansera värderingar och traditioner som lärts ut i hemmet med attityder och metoder som är mer gynnsamma för den vita majoritetskulturen.
Den längre och mindre kända formen ”American Born Confused Desi, Emigrated From Gujarat, House In Jersey” förekommer också ibland; Den har också använts i alfabetet och har för K-Z utvidgats till ”Barn som lär sig medicin, äger nu en fastighet, ganska rimlig lön, två farbröder på besök, vit främlingsfientlighet, men ändå zestful” eller ”Håller många motell, heter Omkarnath Patel, når snabbt framgång med hjälp av underfundiga metoder, främlingsfientlig men ändå zestful”. Den förstnämnda versionen av A-Z-utvidgningen föreslogs av sydasiatiska invandrare som en reaktion på den sistnämnda versionen som nedvärderade dem.
Coconuts är också en term som används och som i princip hänvisar till människor som är ”vita från insidan och bruna från utsidan”.