Hoppa till innehåll
Meny
CDhistory
CDhistory

Det bästa sättet att transkribera en intervju utan att behöva göra något eller betala

Publicerat den maj 28, 2021 av admin

Välkommen till TNW Basics, en samling tips, guider och råd om hur du enkelt kan få ut det mesta av dina prylar, appar och andra saker.

Transkribera intervjuer är jobbigt, det råder ingen tvekan om det. När man lyssnar tillbaka på samtalet blir det smärtsamt uppenbart hur ofta folk snyftar, hur osammanhängande deras meningar är och hur hemskt din egen röst låter. Lägg därtill timmar av manuell transkribering av varje ord och du har fått en helvetisk dag. Som tur är finns vi här för att hjälpa till.

Först och främst, vad vill vi ha av en transkriberingsupplevelse? Noggrannhet är viktigt, det måste vara lätt att använda och det skadar inte om det är gratis.

Som (lat) skribent är jag alltid på jakt efter en enkel lösning för att transkribera intervjuer. Jag har provat dussintals gratisappar och testversioner, men den som verkligen sticker ut för engelskan är Otter.ai. Men oroa dig inte, jag kommer också att fördjupa mig i en lösning som inte är engelsk längre ner.

Transkribering av intervjuer på engelska

Ärligt talat gillar jag inte att vara överdrivet positiv när det gäller tjänster och produkter, men gratisversionen av Otter.ai är den allra bästa lösningen som jag har hittat hittills. Den är extremt enkel och lätt att använda:

  • Du skapar ett konto
  • Laddar upp en ljudfil eller inspelning direkt via Otter.ai
  • Sedan skapas automatiskt en utskrift på några minuter, uppdelad i stycken med tidsstämplar, och varje avsnitt markeras av olika talare
  • Därefter kan du redigera, lyssna tillbaka och söka i intervjun, samt ändra talarnas namn för att ange vem som pratar (och den uppdateras automatiskt under hela tiden)
Kredit: Otter.ai
Otter.ai sorterar automatiskt dina transkriptioner efter tid, men du kan också skapa mappar och dela dem med en grupp människor.
Kredit: Otter.ai
Det genererar även automatiska nyckelord från intervjun och separerar citat baserat på vem som pratar.

Gratisversionen kommer med många alternativ och 600 minuters transkribering varje månad, vilket är mer än tillräckligt för min användning. Men det finns också en premiumbetald version som ger 6 000 minuter och kommer med en del ytterligare funktioner.

Otter.ai:s transkription är generellt sett ganska exakt, men du kan stöta på problem om du använder teknisk/specifik vokabulär, eller om talarens brytning är ganska tjock och ljudinspelningens kvalitet är låg.

Men även i dessa fall tycker jag att Otter.ai är användbart på grund av tidsstämplarna. Om jag gör en 40 minuter lång intervju kan jag efteråt komma ihåg att det fanns ett intressant citat som jag skulle vilja ta med. Då söker jag helt enkelt efter ett nyckelord som jag tror att AI:n kan ha fångat trots ljudproblem, och lyssnar tillbaka på citatet i stället för att lita blint på transkriptionen. I princip skapar det ett sätt för dig att använda CTRL+F/CMD+F på en ljudfil – vilket är fantastiskt.

Transkribering för andra språk än engelska

Tyvärr har Otter.ai och de flesta andra gratislösningar inte stöd för andra språk än engelska. Så vad du har kvar är ett ganska besvärligt ”hack” som jag personligen inte bryr mig om, men hey, desperata tider kräver desperata åtgärder.

Quartz rekommenderade det här tricket för ett par år sedan, och det går ut på att dra nytta av Google Docs inbyggda verktyg för röstskrivande. Tanken är att lyssna tillbaka på intervjun med hörlurar, sedan upprepa den högt (eftersom det inte kan transkribera uppspelningar från högtalare) och låta röstskrivandet göra själva transkriberingen. Är du säker på att du vill göra detta? Okej, så här fungerar det:

Öppna Google Docs i Chrome och välj alternativet ”Röstskrivning” under avsnittet ”Verktyg”. Då visas knappen Röstskrivning, klicka på den och börja recitera intervjun medan du lyssnar på den i dina hörlurar.

Röstskrivning är lätt att hitta, men se till att du har mikrofonen påslagen.
Välj ditt önskade språk, klicka sedan på knappen Röstskrivning och börja berätta. Btw, jag inser att isländska var en stor uppgift, men det är ändå tråkigt att det inte fungerade.

Nu finns det många nackdelar med detta. För det första, om det är en intervju på 40 minuter tar det minst 40 minuter att transkribera. Sedan är det frågan om tidsstämplar och redovisning av flera talare. Noggrannheten i transkriberingen varierar också mycket beroende på språket (fungerar inte riktigt för isländska till exempel, mitt vackra modersmål). Och slutligen känner jag mig helt enkelt obekväm som fan när jag dikterar en intervju till min bärbara dator.

Men om detta verkligen är din sista utväg kan det förhoppningsvis rädda dig från den smärtsamma transkriberingsprocessen.

Lämna ett svar Avbryt svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Senaste inläggen

  • Acela är tillbaka:
  • OMIM Entry – # 608363 – KROMOSOM 22q11.2 DUPLIKATIONSSYNDROM
  • Kate Albrechts föräldrar – Lär dig mer om hennes far Chris Albrecht och hennes mor Annie Albrecht
  • Temple Fork Outfitters
  • Burr (roman)

Arkiv

  • februari 2022
  • januari 2022
  • december 2021
  • november 2021
  • oktober 2021
  • september 2021
  • augusti 2021
  • juli 2021
  • juni 2021
  • maj 2021
  • april 2021
  • DeutschDeutsch
  • NederlandsNederlands
  • SvenskaSvenska
  • DanskDansk
  • EspañolEspañol
  • FrançaisFrançais
  • PortuguêsPortuguês
  • ItalianoItaliano
  • RomânăRomână
  • PolskiPolski
  • ČeštinaČeština
  • MagyarMagyar
  • SuomiSuomi
  • 日本語日本語
©2022 CDhistory | Drivs med WordPress och Superb Themes