Jag har alltid uppfattat utelämnandet här som att det är eller frasen ”worth of”. Det man menar när man säger ”två veckors semester” är i själva verket ”två veckors värde av semester”, och detsamma gäller till exempel för ”uppsägning” och ”fängelse”. Värdet i detta fall tillhör tiden, precis som värdet tillhör pengarna när man säger ”three quids’ worth of”.
Man kan faktiskt utvidga detta till fraser som ”We’ll be finished in two weeks’ time” (Vi är färdiga om två veckor), vilket är likvärdigt med ”Vi är färdiga om två veckor från och med nu”, men här är det som en förkortning av ”Vi är färdiga om två veckors tid”. I alla fall finns det en viss redundans – man skulle helt enkelt kunna säga ”Vi är klara om två veckor”. — men användningarna är idiomatiska.
Historiskt sett tvivlar jag på att frasen ”worth of” faktiskt någonsin förekom när man använde denna form av possessiv, men det kan vara ett hjälpsamt sätt att tänka på frasen.
Den bästa förklaringen för att tillnärma denna teori kan hittas i Chicago Manual of Style avsnitt 7.24. Även om den inte är fritt tillgänglig på nätet kan du hitta den nämnd här där det hävdas att formen är nedärvd från det gamla genitivfallet:
Q. Vilket är korrekt? (a) Han har 15 års erfarenhet av att utforma programvara, eller b) Han har 15 års erfarenhet av att utforma programvara. Jag har sett det skrivet på båda sätten. Jag tror att ”år” behöver en apostrof. Om han har 15 års erfarenhet skulle det översättas till ”15 års erfarenhet”. Eller hur? Hjälp mig.
A. Du har helt rätt. Analogt till possessiva, och formade som dem, är vissa uttryck som bygger på det gamla genitivfallet. Som din fråga antyder innebär genitivet här av. För några exempel, se stycke 7.24 i CMOS 16.
Denna rad finns på Wikipedias sida för genitiv kasus:
Den moderna engelskan markerar vanligen inte morfologiskt substantiv för genitiv kasus för att indikera en genitivkonstruktion; i stället används antingen ’s-klitikan eller en preposition (vanligen of).
Så i det här argumentet står possessiven/klitiken faktiskt för frasen ”of”.
Detta stöds av en särskild rad på (tyvärr återigen) den engelska possessiven Wikipediasidan:
Parafrasen med of är ofta oidiomatisk eller tvetydig i dessa fall.
Jag bör också tillägga att Alex Chaffes kommentar som svar på ett annat svar på denna fråga är användbar genom att peka på Wikipedias sida om substantivet adjunktion som citerar Fowler’s Modern English Usage.
För referens nämner följande källor en possessiv apostrof för denna form av mening som den korrekta användningen, men ger ingen historisk bakgrund eller motivering när det gäller denna användning:
- http://oxforddictionaries.com/words/apostrophe
- http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/621/01/
UPPDATERING
Jag har just sett ett annat svar som ger några exempel som möjliga invändningar mot denna användning. I varje exempel föregås frasen i fråga av en obestämd artikel. Men detta skulle inte vara meningsfullt om man tänker på den fras som jag har föreslagit ovan.
Till exempel ”Ta en semester på två veckor” är korrekt; ”Ta en semester på två veckor” är det inte. Men det beror på att man aldrig skulle säga ”Ta en tvåveckors semester”. Om man utelämnar den obestämda artikeln verkar plötsligt, intuitivt sett, allt vara bra: ”Ta två veckors semester”
.